Working languages:
English to Korean
French to Korean

Mia Son
Marketing, Tourism, Website

Kwangju, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 15:09 KST (GMT+9)

Native in: Korean 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
This translator helped to localize ProZ.com into Korean
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Food & DrinkMarketing / Market Research
Tourism & TravelInternet, e-Commerce
General / Conversation / Greetings / LettersAdvertising / Public Relations
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 6,462
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Korean: An email from Steve Jobs
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
James,
Our proposal does set the upper limit for ebook retail pricing based on the hardcover price of each book. The reason we are doing this is that, with our experience selling a lot of content online, we simply don't think the ebook market can be successful with pricing higher than $12.99 or $14.99. Heck, Amazon is selling these books at $9.99, and who knows, maybe they are right and we will fail even at $12.99. But we're willing to try at the prices we've proposed. We are not willing to try at higher prices because we are pretty sure we'll all fail.
As I see it, HC has the following choices:
1. Throw in with Apple and see if we can all make a go of this to create a real mainstream ebooks market at $12.99 and $14.99.
2. Keep going with Amazon at $9.99. You will make a bit more money in the short term, but in the medium term Amazon will tell you they will be paying you 70 percent of $9.99. They have shareholders too.
3. Hold back your books from Amazon. Without a way for customers to buy your ebooks, they will steal them. This will be the start of piracy and once started there will be no stopping it. Trust me, I've seen this happen with my own eyes.
Maybe I'm missing something, but I don't see any other alternatives. Do you?
Regards,
Steve

Translation - Korean
제임스에게.
저희가 드리는 제안에서는 전자책 소매가격의 최대 한도를 각 책의 양장본 가격에 기반해서 정하고 있습니다. 이렇게 하는 이유는 많은 콘텐츠를 온라인으로 판매한 경험에 비추어 봤을 때 그저 전자책 시장에서 책 가격이 12.99달러 또는 14.99달러 이상이면 성공하기 어렵다고 생각하기 때문입니다. 그런데 아마존에서 전자책을 9.99달러에 판매하고 있지 뭐예요. 어쩌면 아마존이 옳고 저희는 12.99달러에 판매해도 실패할지도 모르죠. 그래도 저희가 제안한 가격으로 시도해 보고자 합니다. 더 높은 가격으로 판매하면 모두 실패할 것이 분명하기 때문에 그렇게 하지는 않으려고 합니다.
제가 봤을 때 하퍼콜린스에는 다음과 같은 선택지가 있습니다.
1. 애플에 합류하고, 이번 일을 모두 성사해서 12.99달러와 14.99달러로 된 제대로 된 주류 전자책 시장을 형성할 수 있는지 확인해 보기.
2. 아마존과 같이 9.99달러로 판매하기. 단기적으로 봤을 때 조금 더 큰 수익을 거둘 수 있겠지만, 중기적으로 보면 아마존은 귀사에 9.99달러의 70%를 지불하겠다고 할 것입니다. 아마존에도 주주가 있기 때문입니다.
3. 아마존에서 책을 회수하기. 고객이 귀사의 전자책을 구입할 다른 방법이 없다면 책을 훔칠 것입니다. 해적판이 유통되기 시작할 것이고 한 번 시작되면 멈출 수 없습니다. 정말입니다. 제 두 눈으로 직접 본 적이 있습니다.
제가 놓친 부분이 있을지도 모르지만, 다른 대안은 없는 것 같습니다. 그렇지 않나요?
감사합니다.
스티브 드림.

English to Korean: Motorola Razr
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Specifications

Processor

Inside, razr is loaded with powerful, efficient technology. The Qualcomm® Snapdragon™ 710 processor is designed to handle everything you need. Never worry about running out of room, either. With 128 GB of storage, you have plenty of space for apps, photos, songs, films, and more.

Water Repellency

Don’t let spills, splashes, or a little sweat get in the way. Whether you’re going for a run or taking a call in the rain, a water-repellent design keeps razr protected inside and out.

Moto Experiences

Make it easier and faster to use your smartphone. Moto Display gives you a quick preview of notifications and updates, so you don’t have to unlock your phone to see what’s going on. Moto Actions lets you use simple gestures to make everyday interactions more convenient. That’s just a glimpse of what your phone can do. Look for more on the Moto app.

Photo Storage

Get unlimited, high-quality photo storage for free. Your memories are automatically backed up, searchable, and can easily be accessed, shared, and edited from any device.

Clutter-Free Android

Experience Android as it was meant to be. No duplicate apps. No clunky software skins. An operating system that helps you out without slowing you down.

Search for What You See with Google Lens

The smart camera with Google Lens can recognise text, so you can look up a dish right from the menu, add events to your calendar, get directions, call a number, translate words, and more. Or just copy and paste to save some time.


1 motorola razr not included in discount. Only products sold and added to cart on motorola.com are eligible for discount.

2 Theoretical max speeds based on 5G mmwave technology and eight channel carrier aggregation (8cc). Actual speeds vary based on many factors including network configuration, signal strength, network congestion, physical obstructions, and weather. 5G network coverage (available in certain areas in 2020, expanding after that).
Translation - Korean
스펙

프로세서

레이저는 내부에 강력하고 효율적인 기술을 장착했습니다. Qualcomm® Snapdragon™ 710 프로세서는 필요한 모든 것을 다룰 수 있게 디자인되었습니다. 용량 부족 문제도 전혀 걱정하지 마세요. 128GB 저장공간으로 앱, 사진, 노래, 영화 등에 사용할 공간이 넉넉합니다.

발수 처리

물이 쏟아지거나 튀거나 땀이 조금 묻어도 방해받지 않고 사용할 수 있습니다. 빗속에서 달리든 전화를 받든 발수 처리된 디자인이 레이저를 완전히 보호해 줍니다.

모토 익스피리언스

더욱 쉽고 빠르게 스마트폰을 사용하실 수 있습니다. 모토 디스플레이로 알림과 업데이트를 빠르게 미리보기 하실 수 있어 스마트폰을 잠금 해제하지 않고도 현재 상황을 볼 수 있습니다. 모토 액션으로 간단한 동작을 통해 매일 사용하는 기능을 더욱 간편하게 사용할 수 있습니다. 이외에도 스마트폰에서 많은 것을 할 수 있습니다. 모토 앱에서 자세히 알아보세요.

사진 저장공간

무제한, 고품질 사진 저장공간을 무료로 이용해 보세요. 메모리가 자동으로 백업되고 검색 가능하며 어느 기기에서나 쉽게 액세스하고 공유하고 수정할 수 있습니다.

군더더기 없는 안드로이드

안드로이드를 본래 모습대로 경험해 보세요. 중복되는 앱이 없습니다. 거추장스러운 소프트웨어 스킨이 없습니다. 운영체제가 속도 저하 현상 없이 사용자를 지원합니다.

Google 렌즈로 눈에 보이는 사물 검색하기

Google 렌즈가 있는 스마트카메라는 텍스트를 인식할 수 있어 메뉴에 있는 음식을 바로 검색하고 캘린더에 행사를 추가하고 경로를 찾고 전화하고 단어를 번역하는 등의 일을 할 수 있습니다. 복사 및 붙여넣기를 해서 시간을 절약할 수도 있습니다.


1 모토로라 레이저는 할인 제품에 포함되지 않습니다. motorola.com에서 판매되고 장바구니에 추가된 제품에만 할인이 적용됩니다.

2 이론상의 최대 속도는 5G mmwave 기술 및 8개 채널 캐리어 어그리게이션(8cc)을 기반으로 합니다. 실제 속도는 네트워크 구성, 신호 강도, 네트워크 혼잡, 물리적 장애물, 날씨 등 많은 요인에 따라 달라질 수 있습니다. 5G 네트워크 커버리지(2020년에는 특정 지역에서 사용 가능하며 추후 확장 예정)를 지원합니다.
English to Korean: Disney's Animal Kingdom Villas
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Disney's Animal Kingdom Villas

Kidani Village is an African lodge-style resort with accommodations that include kitchenettes or kitchens and multi-bedroom units. Featuring over 30 species of wildlife that roam free on the savannas of a 21-acre wildlife preserve, Kidani Village offers guests the unique opportunity to observe exotic animals in their natural habitat from viewing areas throughout the resort and from the balconies of select guest rooms.

The lobby and the villas of Kidani Village extend outwards and resemble the curlicue shape of a water buffalo's horns.
This string of buildings can also be viewed as a piece of native African jewelry, a "necklace" with Villas forming the beads, garden-like walkways creating the "knots" in between, and the main lobby building as the ornament or jewel at its center.

Inside, the resort features authentic African-inspired architecture and decorations, including hand-carved columns, intricate patterns adorning the golden-tone furnishings, tall floor lamps, ornate hanging fixtures, thatched and woven ceilings, and other real African artifacts.
An arched window in the main lobby reveals the adjacent savanna.
Outside the main building, wetlands border landscaping that features thousands of indigenous African shrubs and grasses.
Translation - Korean
디즈니 애니멀 킹덤 빌라

키다니 빌리지는 아프리카 오두막 스타일의 리조트로 간이 부엌 또는 작은 부엌과 침실 여러 개를 갖추고 있습니다. 30종이 넘는 야생동물이 키다니 빌리지에 있는 약 85,000m²의 야생동물 보호구역을 자유롭게 거닐고, 키다니 빌리지에 머무시는 고객님은 리조트 내 관람 구역과 엄선된 게스트 룸에서 자연 서식지를 거니는 이국적인 동물을 보실 수 있습니다.

키다니 빌리지의 로비와 빌라는 야외경관을 향해 있고 물소의 뿔 같은 소용돌이 모양을 띠고 있습니다. 이 건축물들은 아프리카 원주민 장신구처럼 보이기도 합니다. 각 빌라가 구슬처럼 이어진 모습은 “목걸이”처럼 보이고 정원 같은 통로는 빌라 사이를 이어주는 “매듭” 같고 메인 로비 건축물은 목걸이 중앙의 장신구나 보석처럼 보입니다.

리조트 내부에서는 수공예 기둥, 골드 톤 가구를 돋보이게 해 주는 얽힌 패턴, 높은 플로어 램프, 화려하게 장식된 천장 인테리어, 볏짚을 짜서 만든 천장, 그 외의 아프리카 스타일 인공 유물 등 실제 아프리카에서 영감을 받은 건축물과 장식을 만나 보실 수 있습니다. 메인 로비에 있는 아치형 창문 너머로 사바나가 눈 앞에 펼쳐집니다.

메인 건축물 밖에서는 아프리카 고유종 관목과 풀 수천 종류가 습지대와 맞닿은 풍경을 감상하실 수 있습니다.
English to Korean: Côte d’Or (Chocolate)
General field: Marketing
Detailed field: Food & Drink
Source text - English
- Ethical cocoa sourcing

There have been continuing question marks over the ethical stance of chocolate brands worldwide. After it became public in 2001 that thousands of children were being trafficked and exploited on the cocoa farms of the Ivory Coast, Kraft, along with the rest of the industry, signed the Harkin-Engel Protocol, promising to remove the worst forms of child labour from the cocoa supply chain.

In October 2009 Kraft launched the first mainstream chocolate products in Europe to carry the Rainforest Alliance Certified seal. Starting in France and Belgium, this Côte d'Or premium dark chocolate contains at least 30 percent cocoa from Rainforest Alliance Certified farms. Kraft declared they would roll out the certified Côte d'Or range to consumers in the United Kingdom, Germany, Spain, Hungary, Poland, Portugal, the Netherlands, Canada and the United States. Kraft Foods also planned to use cocoa beans from Rainforest Alliance Certified farms only across its entire Côte d'Or and Marabou lines, representing some 30,000 tonnes of beans, by the end of 2012.

- Product examples

Milk Chocolate 100g
Dark Chocolate 100g - 54% cocoa
Milk Chocolate 47 g
Dark Chocolate 47 g
Lait intense - Milk chocolate around a dark chocolate center
86% Noir Brut - 86% cocoa
Noir Orange 70% cacao 90g
Noir 70% cacao
Noir 70% cacao with caramelized cocoa nibs
Noir de Noir Mignonnettes - 10-gram squares with 56% cocoa
Lait Intense Mignonnettes
Milk Chocolate with Hazelnuts 45g
Milk Chocolate 150g (2 x 75g) - Milk Chocolate featured in Centennial paper wrap packaging from 1911
Dark Chocolate 150g (2 x 75g) - Dark Chocolate featured in Centennial paper wrap packaging from 1911
Chokotoff - Caramel-chocolate toffee
Les Bouchées - Available in milk, white, hazelnut or truffle in the shape of elephants

Translation - Korean
- 윤리적인 방식으로 카카오를 재배합니다

전 세계 초콜릿 브랜드들의 윤리적 입장에 대해 계속해서 의문이 제기되어 왔습니다. 2001년, 수천 명의 어린이가 코트디부아르 카카오 농장에 팔려가고 착취당해왔다는 사실이 밝혀진 뒤, 크래프트 사는 초콜릿을 판매하는 다른 기업들과 함께 하킨-엥겔 의정서(Harkin-Engel Protocol)에 서명함으로써, 카카오 공급 과정에서 일어나는 최악의 어린이 노동을 근절하겠다고 약속했습니다.

2009년 10월, 크래프트 사는 유럽의 주류 초콜릿 제품으로서는 최초로 RA(레인포레스트 얼라이언스) 인증을 받은 초콜릿을 런칭했습니다. 프랑스와 벨기에에서 처음 판매된 코트도르 프리미엄 다크 초콜릿에는 RA 인증을 받은 농장에서 재배한 카카오가 30% 이상 함유되어 있습니다. 크래프트 사는 이러한 인증을 받은 여러 종류의 코트도르 초콜릿을 영국, 독일, 스페인, 헝가리, 폴란드, 포르투갈, 네덜란드, 캐나다, 미국 소비자들에게도 선보이겠다고 밝혔습니다. 또한, RA 인증을 받은 농장에서 재배한 카카오 열매를 코트도르와 마라부 초콜릿에만 사용하겠다고 계획했으며, 2012년 말까지 카카오 열매 3만 톤이 여기에 사용될 예정입니다.

- 제품 예시

밀크 초콜릿 100g
다크 초콜릿 100g - 카카오 54%
밀크 초콜릿 47 g
다크 초콜릿 47 g
레 앙텅스 - 다크 초콜릿으로 된 중앙을 밀크 초콜릿이 감싸는 형태
누아 브뤼 86% - 카카오 86%
느와르 오렌지 70% 카카오 90g
느와르 70% 카카오
카라멜 카카오닙스가 들어간 느와르 70% 카카오
느와르 드 느와르 미뇨네뜨 - 카카오가 56% 함유된 사각형 모양의 초콜릿 10g
레 앙텅스 미뇨네뜨
헤이즐넛이 함유된 밀크 초콜릿 45g
밀크 초콜릿 150g (2 x 75g) - 100주년 기념 1911년 포장지로 종이 포장된 밀크 초콜릿
다크 초콜릿 150g (2 x 75g) - 100주년 기념 1911년 포장지로 종이 포장된 다크 초콜릿
초코토프 - 카라멜-초콜릿 토피
레 부셰 - 코끼리 모양 밀크, 화이트, 헤이즐넛, 트러플 초콜릿

Translation education Other - Dr. Jung's English-Korean translation class for aspiring diplomats
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (965 (=CEFR C1 Advanced))
French to Korean (DALF C1)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Korean (PDF), English (PDF)
Professional practices Mia Son endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

sz6sx6rk89jysliyelq6.jpg

SUMMARY

 

A skilled EN>KO, FR>KO translator in Korea (Native Korean) specializing in

Marketing, Tourism, Hotel, Food&Drink, Surveying, Website

 

CAT tools 

SDL Trados 2019 Freelancer, SDL Multiterm 2019, Wordfast, MemoQ, Memsource

 

Computer skills

Windows 10, MS Office 365(Word, PowerPoint, Excel) 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean4
Top general field (PRO)
Bus/Financial4
Top specific field (PRO)
Business/Commerce (general)4

See all points earned >
Keywords: marketing, tourism, Trados, english to korean, french to korean, marketing translation, tourism translation, translate english to korean, french to korean translator, english to korean translator in Korea


Profile last updated
Jul 14, 2020



More translators and interpreters: English to Korean - French to Korean   More language pairs