Member since Jan '08

Working languages:
Italian to Greek
Greek to Italian
English to Greek
English to Italian
Greek (monolingual)

Vassilios Ikonomidis
Never missed a deadline

Athens, Attiki, Greece
Local time: 10:34 EEST (GMT+3)

Native in: Greek , Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Vassilios Ikonomidis is working on
info
Jan 27, 2021 (posted via ProZ.com):  Covid-19 Related Clinical Trials & GDPR Contracts ...more, + 1 other entry »
Total word count: 70000

  Display standardized information
User message
SDL Trados Studio 2019
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringComputers: Software
Aerospace / Aviation / SpaceTelecom(munications)
Military / DefenseMarketing / Market Research
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical: CardiologyMedical (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 97, Questions answered: 45, Questions asked: 43
Portfolio Sample translations submitted: 3
Italian to Greek: MEDICAL - IVD EQUIPMENT MANUAL
Source text - Italian
KIT PER IL DOSAGGIO IMMUNOENZIMATICO
DEGLI ANTICORPI ANTI-HAV
Procedimento per la determinazione qualitativa/quantitativa
degli anticorpi totali diretti contro il virus dell'epatite A (anti-HAV)
in campioni di siero o plasma umano

PRINCIPIO DEL DOSAGGIO
Il test è un dosaggio competitivo basato sull’uso di pozzetti di polistirene rivestiti di anticorpo monoclonale di topo diretto contro HAV e di un tracciante enzimatico, costituito da anticorpo monoclonale di topo anti-HAV coniugato con perossidasi di rafano.
Durante il dosaggio, i campioni o i controlli e HAV contenuto nella soluzione neutralizzante sono incubati con il tampone di incubazione nei pozzetti rivestiti di anticorpo. Se sono presenti anticorpi anti-HAV in un campione o in un controllo, questi competono con l’anticorpo che riveste il pozzetto per HAV. Il campione in eccesso, HAV libero e i complessi solubili tra HAV e anti-HAV sono eliminati con un ciclo di lavaggio e il tracciante enzimatico è quindi aggiunto e lasciato incubare nei pozzetti. Il tracciante enzimatico si lega ai complessi antigene-anticorpo legati ai pozzetti. La quantità di tracciante enzimatico che si lega alla fase solida tramite HAV e la conseguente attività enzimatica sono inversamente indicative degli anticorpi totali anti-HAV presenti nel campione o nel controllo. Il tracciante enzimatico in eccesso è eliminato con un ciclo di lavaggio e una soluzione di cromogeno/substrato viene aggiunta e lasciata incubare nei pozzetti. Se un campione non contiene anticorpi anti-HAV, l’enzima legato (perossidasi di rafano) riduce chimicamente il substrato perossido, che a sua volta ossida il cromogeno tetrametilbenzidina (TMB).
Translation - Greek
ΚΙΤ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΟΣΟΕΝΖΥΜΙΚΗ ΔΟΣΟΜΕΤΡΗΣΗ
ΤΩΝ ΑΝΤΙΣΩΜΑΤΩΝ ANTI-HAV
Διαδικασία για τον ποιοτικό/ποσοτικό προσδιορισμό των συνολικών αντισωμάτων ενάντια στον ιό της ηπατίτιδας Α
(anti-HAV) σε δείγματα ανθρωπίνου ορού ή πλάσματος

ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΔΟΣΟΜΕΤΡΗΣΗΣ
Το τεστ είναι μια ανταγωνιστική δοσομέτρηση, βασισμένη στη χρήση κοιλοτήτων από πολυστυρένιο επικαλυμένες με μονοκλωνικό αντίσωμα ποντικού κατευθυνόμενο ενάντια στον HAV και με έναν ενζυματικό ιχνηθέτη, αποτελούμενο από μονοκλωνικό αντίσωμα ποντικού anti-HAV συνδυασμένο με υπεροξειδάση ραφάνου.
Κατά τη διάρκεια της δοσομέτρησης, τα δείγματα ή οι μάρτυρες και οι HAV που περιέχονται στο διάλυμα αφήνονται για επώαση με το ρυθμιστικό διάλυμα επώασης στις επικαλυμμένες με αντίσωμα κοιλότητες. Εάν υπάρχουν ανθρώπινα αντισώματα anti-HAV σε ένα δείγμα ή σε έναν μάρτυρα, αυτά ανταγωνίζονται το αντίσωμα που επικαλύπτει την κοιλότητα για τον HAV. Το πλεονάζον δείγμα, οι ελεύθεροι HAV και τα διαλυτά συμπλέγματα ανάμεσα σε HAV και anti-HAV αποβάλλονται με έναν κύκλο πλύσης και κατόπιν προστίθεται ο ενζυματικός ιχνηθέτης και αφήνεται να επωάσει στις κοιλότητες. Ο ενζυματικός ιχνηθέτης δημιουργεί δεσμό με τα συμπλέγματα αντιγόνο-αντίσωμα στις κοιλότητες. Η ποσότητα του ενζυματικού ιχνηθέτη που δημιουργεί δεσμό στη στερά φάση μέσω HAV και η επακόλουθη ενζυματική δραστηριότητα, είναι αντιστρόφως ενδεικτικές των συνολικών αντισωμάτων anti-HAV που υπάρχουν στο δείγμα ή στο μάρτυρα. Ο ενζυματικός ιχνηθέτης σε πλεονασμό αποβάλλεται με ένα κύκλο πλύσης και ένα διάλυμα χρωμογενούς/υποστρώματος προστίθεται και αφήνεται να εκκολαφθεί στις κοιλότητες. Εάν ένα δείγμα δεν περιέχει αντισώματα anti-HAV, το δεσμευμένο ένζυμο (υπεροξειδάση ραφάνου) αναγάγει χημικά το υπόστρωμα υπεροξειδίου, το οποίο με τη σειρά του οξειδώνει το χρωμογενές τετραμεθυλβενζιδίνη(TMB).
Italian to Greek: MEDICAL - MEDICAL DEVICES - PACEMAKER MANUAL
Source text - Italian
DESCRIZIONE GENERALE Il XXXXXX è uno stimolatore doppia camera multiprogrammabile con avanzate caratteristiche funzionali, di programmabilità, diagnostiche e telemetriche. In confronto ai modelli precedenti (XXXXXX), è stato aggiunto l'algoritmo di adattamento della frequenza di stimolazione nel modo VVIR e di gestione delle tachiaritmie atriali (algoritmo di HRV Mode Switching), con possibilità di stimolazione in VDIR. L'adattamento di frequenza è basato su un sensore che valuta l'accelerazione del baricentro del corpo allo scopo di ricavarne informazioni sull'attività fisica svolta dalla persona. L'algoritmo di HRV Mode Switching, basato sulla variabilità della frequenza spontanea (Heart Rate Variability HRV), utilizza le informazioni fornite dal sensore di attività fisica anche durante la risposta alle tachicardie. Lo stimolatore è inoltre dotato di nuove funzioni operative per l'impianto ed il monitoraggio degli elettrocateteri, per privilegiare il ritmo spontaneo, per trattare gli episodi di bradicardia e per favorire o meno la conduzione atrio-ventricolare spontanea, in base alla patologia cardiaca. La capacità di memoria di questo stimolatore consente di registrare, in modo organizzato, una grande quantità di informazioni diagnostiche. Esse consentono di avere un quadro completo e dettagliato degli eventi significativi verificatesi fra due controlli del paziente e di controllare l'evoluzione della patologia, al fine di ottimizzare la programmazione del dispositivo.
Translation - Greek
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ο ΧΧΧΧΧΧ είναι ένας βηματοδότης διπλού θαλάμου, πολυπρογραμματιζόμενος με εξελιγμένα λειτουργικά χαρακτηριστικά, προγραμματισμού, διάγνωσης και τηλεμετρίας. Σε σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα (ΧΧΧΧΧΧ), προστέθηκε ο αλγόριθμος προσαρμογής της συχνότητας διέγερσης κατά τον τρόπο VVIR και της διαχείρισης των κολπικών ταχυαρρυθμιών (αλγόριθμος HRV Mode Switching), με δυνατότητα διέγερσης σε VDIR. Η προσαρμογή συχνότητας βασίζεται σε έναν αισθητήρα που αξιολογεί την επιτάχυνση του βαρυκέντρου του σώματος με σκοπό να συλλέξει πληροφορίες σχετικά με τη φυσική δραστηριότητα του ατόμου. Ο αλγόριθμος HRV Mode Switching, που βασίζεται στη μεταβλητότητα της αυθόρμητης συχνότητας (Heart Rate Variability HRV), χρησιμοποιεί τις πληροφορίες που παρέχονται από τον αισθητήρα φυσικής δραστηριότητας ακόμα και κατά τη διάρκεια της απάντησης στις ταχυκαρδίες. Ο βηματοδότης διαθέτει επίσης νέες επιχειρησιακές λειτουργίες για την εμφύτευση και την παρακολούθηση των ηλεκτροκαθετήρων, ώστε να πριμοδοτηθεί ο αυθόρμητος ρυθμός, να αντιμετωπισθούν τα επεισόδια βραδυκαρδίας και για να ευνοηθεί ή όχι η αυθόρμητη κολποκοιλιακή αγωγή , ανάλογα με την καρδιακή πάθηση. Η χωρητικότητα μνήμης αυτού του βηματοδότη επιτρέπει την οργανωμένη καταγραφή μιας μεγάλης ποσότητας πληροφοριών χρήσιμων για τη διάγνωση. Αυτές, μας επιτρέπουν να έχουμε, πλήρη και λεπτομερή εικόνα των σημαντικών γεγονότων που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ δύο ελέγχων του ασθενή όπως και τον έλεγχο της εξέλιξης της πάθησης, προκειμένου να τελειοποιηθεί ο προγραμματισμός της συσκευής.
English to Italian: MEDICAL/TECHNICAL - ELECTRONIC STETHOSCOPE USER'S MANUAL
Source text - English
This powerful, electronic stethoscope provides the superior acoustic sensitivity users have come to expect from the Littmann brand, and more.
It features patented ambient noise reduction technology that reduces up to 75% of distracting room noise.
The versatile chestpiece can accommodate infant, pediatric and adult patients, and it is ergonomically designed for easy hand manipulation and patient comfort.
Powered by a single AAA battery, the stethoscope is conveniently controlled by a single button on top of the chestpiece.
Amplification, up to 18 times greater than the best conventional scopes, and an advanced filtering system providing two frequency modes - standard bell and diaphragm - allow outstanding heart and lung auscultation.
Select the frequency mode desired for auscultation by pushing either the bell or diaphragm filter symbol (this is accomplished when activating the stethoscope initially).
Adjust the volume to the desired level by pushing either the plus or minus symbol.
At the 3rd volume level, the stethoscope is set to the approximate gain of a typical acoustic stethoscope (this is the preset volume level when you receive the stethoscope).
You can change the preset volume level by holding down the volume button at the desired volume until you hear a double tone signal.
The stethoscope will start at that volume level each time the scope is turned on until you program it differently.
Translation - Italian
Questo potente stetoscopio elettronico fornisce l’ sensitività acustica superiore che gli utenti si aspettavano dalla Littmann, e ancora di più.
Si caratterizza per la tecnologia brevettata di riduzione del rumore di fondo che riduce fino al 75% delle distrazioni rumorose.
La testina versatile è appropriata per pazienti di età infantile, adulti ed anziani, ed è progettata ergonomicamente per una manipolazione facile e comodità del paziente.
Alimentato da una singola batteria AAA, lo stetoscopio è comodamente controllato da un singolo pulsante posto sulla parte superiore della testina.
Grazie ad un'amplificazione fino a 18 volte superiore a quella del più avanzato tra gli stetoscopi tradizionali ed un sistema avvanzato di filtrazione il quale offre due modalità di rilevazione di frequenza – campana standard e diaframma – permettono un’ auscultazione eccezionale del cuore e dei polmoni.
Selezionare la modalità di frequenza desiderata per l’ auscultazione premendo il simbolo del filtro campana oppure quello del diaframma (questo viene effettuato inizialmente all’ attivazione dello stetoscopio).
Regolare il volume al livello desiderato premendo il simbolo “più” o il “meno”.
Al 3° livello di volume, lo stetoscopio è impostatto approssimativamente alla captazione di uno stetoscopio acustico (questo è il livello preimpostato quando si riceve lo stetoscopio).
Si può cambiare il livello di volume preimpostato premendo giù il pulsante del volume al livello desiderato finchè non si sente un segnale a tono doppio.
Lo stetoscopio inizierà a quel livello di volume ogni volta che verrà attivato a meno chè lo si programmi diversamente.

Glossaries Μedical terms
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Oct 2001. Became a member: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (CAMBRIDGE UNIVERSITY, verified)
English to Greek (UNIVERSITY OF WESTMINSTER, verified)
Italian to Greek (UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI TORINO, verified)
Greek to Italian (UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI TORINO, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 5.0, Adobe Acrobat Reader 5.0, Mac OS X SNOW LEOPARD, Office XP, WinAce, Windows XP, WinRAR, WinZip, Passolo, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Professional practices Vassilios Ikonomidis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

View Vassilios Ikonomidis's profile on LinkedIn md2f6e45xtxfbvn3fwns.png
 Greek native, Scientific and Technical translator / interpreter since 1995.
Dedicated and tenacious writing professional, possessing considerable knowledge and experience in translation. Multilingual, comfortable in positions of responsibility and equally confident working either on own initiative or as part of a team. Detail oriented, self-motivated and capable of handling multiple
tasks simultaneously, meeting deadlines and working efficiently.

My Professional Guidelines:

*Industry specific linguistic awareness
*Culture awareness
*Effective communication through the various linguistic and highly technical challenges

Specialties:Aerospace, Alternative energy sources/Alternative power generation, Automotive, Aviation, Avionics, Biomedical, Business, Constructions, Defense, Energy, Engineering, Environment , Flight Safety, International Organizations, IT, IVD, Marketing, Medical/Pharmaceutical, Military, MSDS, Music, NGO, Oil & Gas Industry, Radars, Science, Simulation Systems, Technical, Telecommunications

---------------------------------------------------------------

Experience:
Translator / Reviewer at Sajan
2004 - 2013 (9 years)
Primary Reviewer for all Sajan Projects in Greek, since February 2010
Primary Reviewer for all Sajan Projects for “Edwards Lifesciences” since September 2008
Translator at Pharmaquest Ltd
October 2012 - October 2012 (1 month)
Health-Related Utility Assessment
Translator & Reviewer at Tek Translation International
March 2012 - September 2012 (7 months)
*Automotive: Construction Equipment & Machinery - Caterpillar
*GE Healthcare Cardiology & Radiology
Proofreader - QA/check at Euro-Com International
2012 - 2012 (less than a year)
Page1
Translator at Intrawelt
2012 - 2012 (less than a year)
Interpreter at Autonomous Province of Trento
2011 - 2011 (less than a year)
Interpreter between the Italian delegation from the Autoonomous Province of Trento and the Greek
delegation from the Province of Western Macedonia
Proofreader at AVS S.r.l.
2010 - 2011 (1 year)
Proofreading (English>Greek, Italian>Greek)
Liaison XL IVD user manuals (DiaSorin s.r.l.)
Translator / Proofreader at TransPerfect Translations
2004 - 2011 (7 years)
• HR management, HR training related projects.
• Documents including testimonials, technical reports, checklists,international safety standards in commercial
aviation, concerning the accident of Helios Airways Flight HCY522 Boeing 737-31S at Grammatiko, Hellas
on 14 August 2005
Translator / Proofreader at Logos Group Italy
2003 - 2011 (8 years)
Translation & Proofreading for GE Magnetic Resonance Imaging Equipment:
• Discovery™ MR750 3.0T, Discovery™ MR450 1.5T, Optima™
MR450w 1.5T Operator Manual
ADALTIS Inc - DETECT-HIV™ (v.4)Fourth generation EIA test kit for in vitro diagnostic screening of antibodies to HIV-1 and HIV-2 and p24 antigen of HIV-1, St. Jude Medical ® Rigid Saddle Ring sizer set RSAR-507A IFU, St. Jude Medical ® Bioprosthetic Heart Valve Sizer Set Model B807S, SJM Tailor® Annuloplasty Ring Sizer Set Model TAR-505, Epic™ II Models V-355, V-255, V-158 - Epic™ II+ Models
V-357,V-356, V-258 - Cardiac Resynchronization Device - Implantable Cardioverter-Defibrillator, Exactech review - knee prothesis - OPTETRAK® Total Knee System - OPTETRAK® BSeries Total Knee System
Proofreader at Biomedical Translations U.S.A.
2003 - 2011 (8 years)
Surgical & Medical Devices Manuals
Information for new types of therapy.
Translator / Proofreader at SIPAL S.p.A.
2003 - 2010 (7 years)
Immunoenzymatic Assay Kit Manuals
Immunoradiometric Assay Kit Manuals
Pacemaker Manuals
Pacing Lead Manuals

Aortic Pericardial Heart Valve & Aortic Handle and Obturator Set Manuals
Translator / Proofreader at Motor Oil Hellas
2009 - 2009 (less than a year)
Translation & Proofreading > 250.000 words (English > Greek) User & Maintenance manuals (Engineering,
Machinery, Tools, System Operation, Maintenance) & Press releases (Marketing)
Translator / Proofreader / Interpreter at SIPAL S.p.A.
2009 - 2009 (less than a year)
Automotive industry – Owner’s Manuals & HR training
• Lancia Musa Manual
• Fiat Ducato Nat Power
• Fiat Punto
• Alfa Romeo Spider
• Fiat Ulysse
• Lancia Phedra
Translator at Hellenic Petroleum
2006 - 2009 (3 years)
Technical (Oil Industry - Research & Development) & Commercial related texts
Proofreader at KASHAT-TRANSLATION AND TECHNICAL WRITING LTD
2008 - 2008 (less than a year)
GE Healthcare: IFU – Medical Device for Cardiovascular Imaging & Nuclear Cardiology
Interpreter at Selex-SI
2005 - 2008 (3 years)
Interpreter during a technical training course, on the use of Electronic Equipments (Aviation Radars)
,Telecommunication Systems and Fire Protection Systems.
Translator at Hypercom S.r.l.
2004 - 2005 (1 year)
User Manuals & Maintenance Manuals of Metallurgy Equipment & Machinery
Medical Translator / Editor at Alden Group UK
2002 - 2005 (3 years)
Immunoenzymatic & Immunoradiometric Assay Kit Manuals
Interpreter at Password S.r.l.
2000 - 2000 (less than a year)
National Center for the voluntary service during the congress “The destiny of the illness and the the solid
force - Experiences in the mental illness”

Interpreter
Selex-SI
HVAC - UPS - Lefkas Radar Site
L - AIMS - Fusaro (NA) - Selex S.I. Radar
Construction Site


Courses:
Università degli Studi di Torino / University of Turin
ATLS (Advanced Trauma Life Support) by American College of Surgeons
Marketing Management - Euroscience - Crisis Management
.................................................................................................................................................



*Skills & Expertise:
Automotive
Telecommunications
Science
Energy
Aviation
Defence
MSDS
Aerospace
Biomedical Engineering
Avionics
Translation
Terminology Management
Trados
Technical Translation
Linguistics
Translation Services
Proofreading
Medical Translation
Manuals
Engineering
Military
Localization
Interpreter
Page4
Flight safety
System Simulation
Music Publishing
Music Industry
Alternative Energy
Alternative Power Generation
Environmental Science
Environmental Engineering
Environmental Management Systems
Quality Assurance
Healthcare Quality Assessment
Translation Memory
Editing Proofreading Services
Consecutive Interpretation
Technical & Scientific Interpreting
International Technical Cooperation
Website Localization
Italian
Terminology

Languages:
Greek (Native)
English (Full professional proficiency)
Italian (bilingual proficiency)
French (Limited working proficiency)


Education:
Conservatory of Athens - Odeion Athinon - Classical Piano & Theory
Euroscience - Marketing Management
Lycée Léonin Franco-Hellénique Nea Smyrni - Middle School & High School
University of Westminster - Academic English - Biomedical Journalism
Università degli Studi di Torino / University of Turin - Medschool

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 97
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Italian to Greek44
English to Italian37
English to Greek16
Top general fields (PRO)
Medical58
Science20
Tech/Engineering8
Other4
Art/Literary4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng8
Biology (-tech,-chem,micro-)4
IT (Information Technology)4
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: Aerospace, Aviation, Automotive, Gas, Medical, Biomedical, IVD, MSDS, Technical, Military. See more.Aerospace, Aviation, Automotive, Gas, Medical, Biomedical, IVD, MSDS, Technical, Military, Defense, Computing, Science, Business & Finance, consecutive interpreter, IT, computers, Oil, technical requirements, fast, reliable, localization, software, technology, marketing, manuals, electronics, business, corporate, energy, avionics, English, Greek, Italian, Greek translation, services, websites, native speaker, Paypal, Athens, tenders, agreements, proofreading, interpreting, language, Electronic Engineering, Mechanical Engineering, Radars, Telecommunications, International Organization, IT, Marketing, Avionics, Constructions, Defence, Energy, Engineering, Flight Safety, International Organizations, Marketing, Medical, Military, Music, NGO, Oil & Gas Industry, Science, Simulation Systems, Technical, Telecommunications. See less.


Profile last updated
Mar 1



More translators and interpreters: Italian to Greek - Greek to Italian - English to Greek   More language pairs