Pages in topic:   [1 2] >
Dictionnaire technique "général" en français
Thread poster: Sylvain Leray
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2003)
German to French
Nov 27, 2004

Bonjour,

Plutôt que d'écumer les sites d'éditeurs et les librairies en ligne au petit bonheur la chance, peut-être trouverai-je conseil ici : je recherche un dictionnaire technique général français monolingue, orienté principalement vers la mécanique. Ce que j'entends par là, ce serait un ouvrage (papier ou numérique) qui donne une définition des principaux composants mécaniques et de leur rôle selon les différents domaines d'application. Par exemple et en gros, qu'es
... See more
Bonjour,

Plutôt que d'écumer les sites d'éditeurs et les librairies en ligne au petit bonheur la chance, peut-être trouverai-je conseil ici : je recherche un dictionnaire technique général français monolingue, orienté principalement vers la mécanique. Ce que j'entends par là, ce serait un ouvrage (papier ou numérique) qui donne une définition des principaux composants mécaniques et de leur rôle selon les différents domaines d'application. Par exemple et en gros, qu'est-ce qu'une soupape, et à quoi sert-elle en automobile ou dans d'autres champs d'application ? Si possible aussi, des définitions des principaux principes mécaniques. Un ouvrage de vulgarisation technique en quelque sorte, qui puisse me permettre de choisir le terme le plus approprié lorsque plusieurs possibilités de traduction sont offertes par les dictionnaires bi- ou multilingues.

Je ne sais pas si je suis assez clair, mais toutes les suggestions seront les bienvenues.

D'avance merci et bon week-end !
Sylvain


[Edited at 2004-11-27 14:00]
Collapse


 
Vladimir Dragnev
Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 22:17
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
Le GDT + Nov 27, 2004

une encyclopédie (Universalis, Hachette). Le GTD est on line, gratuit, fiable et propose des définitions en français d'un nombre considérable de termes, même parfois des illustrations. Pour soupape, pour reprendre ici ton exemple, il y a 16 définitions pour 9 domaines + un tas de définitions de diverses types de soupapes et aussi des illustrations. Ce n'est malheureusement pas vrai pour tous les mots et expressions. Parfois il n'y a que l'équivalent en anglais, mais une encyclopédie pou... See more
une encyclopédie (Universalis, Hachette). Le GTD est on line, gratuit, fiable et propose des définitions en français d'un nombre considérable de termes, même parfois des illustrations. Pour soupape, pour reprendre ici ton exemple, il y a 16 définitions pour 9 domaines + un tas de définitions de diverses types de soupapes et aussi des illustrations. Ce n'est malheureusement pas vrai pour tous les mots et expressions. Parfois il n'y a que l'équivalent en anglais, mais une encyclopédie pourrait combler ces lacunes. Si elle électronique tu auras aussi des liens qui te permettrons d'accéder à des textes de vulgarisation. Il y a certainement mieux, mais je ne suis pas bien placé (géographiquement parlant) pour le savoir. En tout cas le GDT m'a souvent dépanné. Hachette multimédia et Universalis aussi. Donc si ça urge et tu n'as rien de mieux pour le moment...

J'utilise aussi un autre moyen. Un moyen, pas un outil. Quand toutes mes recherches s'avèrent infructueuses, je vais chez le mécano qui répare ma bagnole et lui demande de m'éclaircir les idées. Ensuite, je recommence mes recherches. Succès dans 99,99% des cas. Possible, à condition de dénicher un mécano sympa et calé. Et ce n'est pas toujours évident. Le mien, un ex-ingénieur, réunit ces qualités et en plus je lui paie en nature : 500 ml d'eau de vie que je fais moi-même par consultation.

En désespoir de cause (0,01%), je bois un bon coup de l'eau de vie qui me reste (il m'en reste toujours) et ensuite je me sens à même de traduire les ouvrages d'Einstein. C'est néanmoins un procédé que je te déconseille.

Bon, il y aura certainement des réponses qui te seront plus utiles.

Bonne chance,
Vladimir
Collapse


 
jemo
jemo  Identity Verified
United States
Local time: 15:17
Member (2005)
English to French
+ ...
quelques glossaires Nov 28, 2004

Bonjour Sylvain,

Je n'ai pas d'encyclopédie miracle mais quelques glossaires que tu connais peut-être:

Auto:
See more
Bonjour Sylvain,

Je n'ai pas d'encyclopédie miracle mais quelques glossaires que tu connais peut-être:

Auto:
http://www.321auto.com/entretien_reparation/glossaire.asp
http://www.auto-innovations.com/site/glossaire/glossaire-a.html
http://www.termisti.refer.org/data/freinage/73.htm#FR
Outils:
http://users.pandora.be/nproducts/indexf.htm
Architecture:
http://www.architecte-online.com/corpslexique.htm
Mines:
http://www.ressourcescampbell.com/fr/pop-glossaire.html
Collapse


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Eau de vie Nov 28, 2004

Merci à vous deux.
Vladimir, effectivement, le GDT se rapproche le plus de ce que je recherche. Toutefois, je crois que la solution de l'eau de vie doit être assez efficace, si tu arrives à traduire Einstein. Je vais l'essayer de ce pas et me lance dans la traduction de Proust en japonais
Jemo, merci pour les liens aussi. Je suis peut-être un peu exigeant et idéaliste, l'ouvrage que je recherche serait en fait une
... See more
Merci à vous deux.
Vladimir, effectivement, le GDT se rapproche le plus de ce que je recherche. Toutefois, je crois que la solution de l'eau de vie doit être assez efficace, si tu arrives à traduire Einstein. Je vais l'essayer de ce pas et me lance dans la traduction de Proust en japonais
Jemo, merci pour les liens aussi. Je suis peut-être un peu exigeant et idéaliste, l'ouvrage que je recherche serait en fait une sorte de compilation de tous les glossaires que nous connaissons
Pas de volontaires pour le rédiger ? ^^

Allez, j'attaque le premier verre

Sylvain
Collapse


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 21:17
Italian to French
+ ...
Mois aussi Nov 28, 2004

un ouvrage papier me serait bien utile, ou bien en ligne, dans le genre de Howstuffworks. En ligne, les sites suivant peuvent etre utiles.

Howstuffworks
http://auto.howstuffworks.com/

initiation à la mécanique
http://cm1cm2.ceyreste.free.fr/mecanique.html
<
... See more
un ouvrage papier me serait bien utile, ou bien en ligne, dans le genre de Howstuffworks. En ligne, les sites suivant peuvent etre utiles.

Howstuffworks
http://auto.howstuffworks.com/

initiation à la mécanique
http://cm1cm2.ceyreste.free.fr/mecanique.html

mécanique auto par l’image
http://www.garage.volland.claranet.fr/indexo.html

http://www.chez.com/mecanet/

Certainement des informations intéressantes dans le site du Cnam, la bigliographie par exemple, mais je n'ai pas le temps de vérifier:
http://www.cnam.fr/#

Bon dimanche
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 21:17
Member (2002)
English to French
+ ...
Termium Nov 28, 2004

Si tu ne l'as pas déjà - en plus des autres susnommés.
Attention quand même il est relativement "orienté" (sans excès) vers le français du Canada, mais ce n'est pas trop sensible dans les domaines techniques.

Sinon tu peux épouser une garagiste, c'est très pratique.
J'utilise mon mari (responsable technique dans une entreprise de transports) pour relire les textes très techniques dans le domaine mécanique, si j'ai écrit un truc qui ne va pas il me le dit tou
... See more
Si tu ne l'as pas déjà - en plus des autres susnommés.
Attention quand même il est relativement "orienté" (sans excès) vers le français du Canada, mais ce n'est pas trop sensible dans les domaines techniques.

Sinon tu peux épouser une garagiste, c'est très pratique.
J'utilise mon mari (responsable technique dans une entreprise de transports) pour relire les textes très techniques dans le domaine mécanique, si j'ai écrit un truc qui ne va pas il me le dit tout de suite. L'inconvénient par contre est que si je lui pose une "colle", il est vexé et il fait la tête. Chose qui bien entendu n'arrive pas avec un dictionnaire "papier".
Un autre avantage est que par ce biais il est plus facile de récupérer des catalogues de matériel (même s'ils sont de l'année d'avant c'est très utile).

Avant, j'avais mon papa (officier mécanicien navigant dans l'aéronautique), c'était bien aussi, surtout qu'en plus il connaissait tous les termes techniques relatifs à la mécanique en anglais. Mais malheureusement il n'est plus là.
Collapse


 
Vladimir Dragnev
Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 22:17
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
A ta santé, Sylvain ! Nov 28, 2004

Tu en es à quel verre à présent ? Si tu as terminé de traduire Proust en japonnais, tu peux continuer avec Céline. En chinois !

Jette un coup d'œil au site http://www.sciences-en-ligne.com/
Je ne connais strictement pas. Je l'ai trouvé en fouillant dans mes favoris. Ça correspond peut-être en partie à ce que tu cherches. Pas eu le temps de m'y attarder.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Faire d’une pierre trois coups Nov 29, 2004

Tu pourrais effectuer quelques missions d’interprète pour d’échanges techniques. On apprend pas mal de choses dans ce genre de missions. Ainsi, on pourrait trouver des conseillers techniques, encore mieux une technicienne/ingénieur pour se marier

 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Conspiration ! :) Nov 29, 2004

Florence et Jun, vous êtes de mêche pour vouloir me marier à tout prix ou bien ?
Merci pour vos conseils quand même

Jun, je pense que je ne ferai jamais d'interprétation, je ne le "sens" pas et il faut avoir une formation ou une expérience solide pour cela.

Bonne soirée !
Sylvain

PS Vladimir, Sciences en lign
... See more
Florence et Jun, vous êtes de mêche pour vouloir me marier à tout prix ou bien ?
Merci pour vos conseils quand même

Jun, je pense que je ne ferai jamais d'interprétation, je ne le "sens" pas et il faut avoir une formation ou une expérience solide pour cela.

Bonne soirée !
Sylvain

PS Vladimir, Sciences en ligne a l'air pas mal du tout, mais l'accès est payant sur abonnement.
PS 2 : J'ai plus d'eau de vie !!!




[Edited at 2004-11-29 18:34]

[Edited at 2004-11-29 18:35]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Tout a un début Nov 29, 2004

Il y a dix ans, j’effectuais un stage commerce international mais pas un stage d’interprète à CITROËN en Chine. A l’époque, je parlais à peine le français.

Dès mon arrivée, on m’a demandée de toute urgence sur le site pour remplacer un interprète absent.Je n’avais même pas eu le temps de déposer ma valise.

Une dixaine de chinois et un technicien français sur place attendaient l’interprète pour pouvoir commencer la formation…

Lor
... See more
Il y a dix ans, j’effectuais un stage commerce international mais pas un stage d’interprète à CITROËN en Chine. A l’époque, je parlais à peine le français.

Dès mon arrivée, on m’a demandée de toute urgence sur le site pour remplacer un interprète absent.Je n’avais même pas eu le temps de déposer ma valise.

Une dixaine de chinois et un technicien français sur place attendaient l’interprète pour pouvoir commencer la formation…

Lorsque je ne sais pas comment dire une machine ou une pièce, il suffit de pointer le doigt sur la chose, le technicien chinois ou français prononce tout de suite le terme dans sa langue…

Ainsi, j’ai commencé ma carrière d’interprète/traductrice française/chinois même si avant cette aventure, j’avais déjà travaillé comme interprète/traductrice anglais/chinois.

Il n’y a pas de meilleure formation que le terrain. De plus, en général les techniciens/ingénieurs sont compréhensifs et aimables.

On progresse vite dans ce genre de situations.

[Edited at 2004-11-29 20:51]
Collapse


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 21:17
German to French
+ ...
Résumé... Nov 29, 2004

[quote]Oddie wrote:

J'utilise mon mari (responsable technique dans une entreprise de transports) pour relire les textes très techniques dans le domaine mécanique, si j'ai écrit un truc qui ne va pas il me le dit tout de suite. L'inconvénient par contre est que si je lui pose une "colle", il est vexé et il fait la tête. quote]


pour pouvoir faire des traducs techniques:
1. faut un mec (mari, faute de mieux)
2. faut qu'il sache lire (réduit déjà le choix)
3. un pas susceptible est l'idéal

... ben moi le mien, j'arrive jamais à faire concorder les 3 points


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 21:17
Multiplelanguages
+ ...
liens aux divers dictionnaires techniques Dec 17, 2004

Aussi:

dictionnaires specialises techniques:
http://www.softissimo.com/dictionnairespecialises.asp

dont
... See more
Aussi:

dictionnaires specialises techniques:
http://www.softissimo.com/dictionnairespecialises.asp

dont les suivants:
http://www.softissimo.com/dictionnairetechnique.asp
http://www.softissimo.com/dictionnairepetrole.asp
http://www.softissimo.com/dictionnaireautomobile.asp
http://www.softissimo.com/dictionnaireinformatique.asp
http://www.softissimo.com/dictionnairemilitaire.asp

et

lexiques monolingues et multilingues :
http://www.elda.org/article21.html
http://www.elda.org/article85.html
http://www.elda.org/article86.html



Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/localization.htm
http://www.geocities.com/mtpostediting/


[Edited at 2004-12-29 13:14]
Collapse


 
Monique Laville
Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 21:17
Italian to French
+ ...
Merci Jeff Dec 17, 2004

pour l'indication de ces sites utiles.

Sylvain, rassure-toi, on fait très bien sans l'aide éventuelle de fiancé, mari (ou amant). Au contraire, je suis pour la division des taches, à chacun son domaine, surtout niveau travail.

Quant à l'eau-de-vie, c'est à déconseiller aussi...dans la journée! Juste le soir, après le travail. Je n'en fabrique pas, mais je fais un très bon limoncino.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2003)
German to French
TOPIC STARTER
Un bijou Dec 18, 2004

Voilou voulou, grâce à notre cher Jean-Marie qui m'a aiguillé vers ebay, j'ai trouvé exactement ce que je cherchais : un guide de construction mécanique en deux volumes destiné aux élèves de lycée professionnel. Il date de 1981 et couvre tous les principaux aspects de la mécanique, de la définition d'une vis aux principes des engins de levage en passant par la transmission du mouvement ou les organes de liaison... bref, une source formidable !
Alors pour JM : hip hip hip...
... See more
Voilou voulou, grâce à notre cher Jean-Marie qui m'a aiguillé vers ebay, j'ai trouvé exactement ce que je cherchais : un guide de construction mécanique en deux volumes destiné aux élèves de lycée professionnel. Il date de 1981 et couvre tous les principaux aspects de la mécanique, de la définition d'une vis aux principes des engins de levage en passant par la transmission du mouvement ou les organes de liaison... bref, une source formidable !
Alors pour JM : hip hip hip...

Sylvain
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dictionnaire technique "général" en français






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »