Jun 8, 2020 06:40
3 yrs ago
21 viewers *
Spanish term

al tener

Spanish to German Social Sciences Insurance
ni por parte de esa institución aportar tampoco por mi, a dicho seguro, al tener el derecho adquirido aquí, ni anterior a la solicitud de la pension hasta su aprobación

Kann mit jemand bei diesem Satz helfen?
Vielen Dank im Voraus

Discussion

Mimmy (asker) Jun 15, 2020:
Vielen Dank!
Katja Schoone Jun 10, 2020:
Passt Schöner als der AT und kommt rüber, was gemeint ist.
Yvonne Manuela Meissner Jun 10, 2020:
@Mimmy Genau.... also Option 1. Alles mit diesem Konzept funktioniert. Gerade nicht viel Zeit, durch Abgabetermin.
Mimmy (asker) Jun 10, 2020:
@Yvonne @Katja Ich habe den Satz wie folgt übersetzt, habt ihr bessere Vorschläge?
Demnach muss von meiner deutschen Rente kein Beitrag abgezogen werden, noch muss dieser Träger für mich Beiträge zu dieser Versicherung leisten, da ich den Anspruch hier in Spanien erworben habe, und zwar sowohl vor der Beantragung der Rente bis zu ihrer Gewährung als auch ab der Gewährung dieser Rente.
Mimmy (asker) Jun 9, 2020:
@Yvonne @Katja Les invio el presente para informarles, que mi derecho a la asistencia sanitaria, la tenia anteriormente por mis trabajos aquí y posteriormente, debido a mi pensión por Espana, continuo con el mismo derecho a dicha asistensia sanitaria, po lo que creo que no tengo que aportar mi contribución, al seguro de salud de Alemania.
Por lo tanto no me tenían, que deducir importe alguno de mi pensión de Alemania, ni por parte de esa institución aportar tampoco por mi, a dicho seguro, al tener el derecho adquirido aquí, ni anterior a la solicitud de la pension hasta su aprobación, ni tampoco a partir de la concesión de citada pension.
Vielen Dank für eure Hilfe
@Katja Schoone @Mimmy Genau, das versuchte ich zu erfragen...

;-)
Katja Schoone Jun 9, 2020:
Ist das der ganze Satz? Kannst du den davor und danach noch einstellen, damit wir einen Kontext haben?

Proposed translations

+1
8 hrs
Spanish term (edited): al tener el derecho adquirido aquí
Selected

auf Grund der in xxx erworbenen Rechte

siehe weiterführende Erklärung durch @Mimmy

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-06-08 15:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

oder eben

auf Grund der hier erworbenen Rechte

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-06-09 16:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Dank für den Kontext.

Demnach geht es um die erworbenen Rechte in xxx
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : Ja, das passt. Aber das Spanisch ist schon ein wenig abenteuerlich ;-)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
Spanish term (edited): al tener el derecho adquirido aquí

und zudem das Recht auf meiner Seite steht

Ich interpretiere es so, dass hier dieser "Kunde" um seine Rechte auf Rente/Pension kämpft, die ihm sowieso auf Grund des Rechts zustehen würden....? Selbst kenne ich Situationen, wo in Argentinien die Betroffenen sogar noch um ihre eigene Rente kämpfen müssen mit einem Anwalt. Ist dies hier der Fall?

Dann trifft meine oben stehende Option vielleicht zu?
Something went wrong...
27 mins
Spanish term (edited): al tener el derecho adquirido aquí

und zudem das Recht auf meiner Seite ist

Ich interpretiere es so, dass hier dieser "Kunde" um seine Rechte auf Rente/Pension kämpft, die ihm sowieso auf Grund des Rechts zustehen würden....? Selbst kenne ich Situationen, wo in Argentinien die Betroffenen sogar noch um ihre eigene Rente kämpfen müssen mit einem Anwalt. Ist dies hier der Fall?

Dann trifft meine oben stehende Option vielleicht zu?

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-06-08 07:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte schreiben:
"und zudem das Recht auf meiner Seite steht"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-06-08 15:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt erst wird es klar. Dies Person hat in Deutschland Rechte erworden, die Zugang zu weiteren schaffen.

al tener el derecho adquirido aquí
>>>
auf Grund der in xxx erworbenen Rechte
Note from asker:
Hallo, danke für die Antwort, es geht um Beiträge zur Krankenversicherung, hier der vollständige Satz: Por lo tanto no me tenían, que deducir importe alguno de mi pensión de Alemania, ni por parte de esa institución aportar tampoco por mi, a dicho seguro, al tener el derecho adquirido aquí, ni anterior a la solicitud de la pension hasta su aprobación, ni tampoco a partir de la concesión de citada pension.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search