Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
con
French translation:
idiota/estúpido/imbécil (en esta situación concreta, en otras es gilipollas)
Added to glossary by
Luis Antonio de Larrauri
Feb 2, 2009 16:39
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Gilipollas = con?
May offend
Spanish to French
Art/Literary
Slang
Perdón por la frasecita... Se trata de un comentario que hizo un político francés a un ayudante, pero que luego trascendió. Copio la anécdota:
"Chamberlain et Daladier comprenaient parfaitement que l’Accord de Munich était un mensonge. Sous les acclamations de la foules des Parisiens, Daladier confia à son adjoint : « Ah les cons ! S’ils savaient ! » Daladier était un lâche, mais il connaissait le prix de sa lâcheté : deux ans plus tard, la Wehrmacht défilait sur les Champs Elysées. Quant à Daladier, il fut incarcéré et finalement déporté dans le camps de concentration de Buchenwald.
En los diccionarios, veo que "con" se traduce como "gilipollas". A mí el término me parece un poco fuerte para leerlo en un libro que va a estar destinado a líderes y jefes de empresa (sobre liderazgo). Mi duda es si "con", en francés, suena tan fuerte como "gillipollas" en español. Quizás en francés suene mal, pero no tanto como nuestro insulto. Busco opiniones sobre este concreto término del español de España, me gustaría saber la opinión de alguien que haya vivido mucho en Francia, de un nativo a ser posible, por eso pongo la pregunta también en el par Spagnol>Français. ¡Gracias! Merci!
"Chamberlain et Daladier comprenaient parfaitement que l’Accord de Munich était un mensonge. Sous les acclamations de la foules des Parisiens, Daladier confia à son adjoint : « Ah les cons ! S’ils savaient ! » Daladier était un lâche, mais il connaissait le prix de sa lâcheté : deux ans plus tard, la Wehrmacht défilait sur les Champs Elysées. Quant à Daladier, il fut incarcéré et finalement déporté dans le camps de concentration de Buchenwald.
En los diccionarios, veo que "con" se traduce como "gilipollas". A mí el término me parece un poco fuerte para leerlo en un libro que va a estar destinado a líderes y jefes de empresa (sobre liderazgo). Mi duda es si "con", en francés, suena tan fuerte como "gillipollas" en español. Quizás en francés suene mal, pero no tanto como nuestro insulto. Busco opiniones sobre este concreto término del español de España, me gustaría saber la opinión de alguien que haya vivido mucho en Francia, de un nativo a ser posible, por eso pongo la pregunta también en el par Spagnol>Français. ¡Gracias! Merci!
Proposed translations
(French)
4 +3 | con = idiota | Juliette Lemerle (X) |
4 +3 | con, connard | Claude Orquevaux (X) |
4 | connards | Thierry LOTTE |
3 | Crétins/idiots/abrutis | DH Voice Artist |
3 | crétin, abruti | TPS |
References
"Con" définition dico | Chéli Rioboo |
Change log
Feb 2, 2009 16:55: Thierry LOTTE changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
con = idiota
Coincido con que « gilipollas » suena más fuerte en español que “con” en francés, aunque solo sea por la cantidad de silabas
En general, "con" se traduce más bien por “idiota” (cf le dîner de cons = la cena de los idiotas).
La palabra “con” se usa también en un registro no tan vulgar. Se puede decir a un amigo “t’es con”, sin que este se ofenda demasiado. “que idiota que eres”, algo así
En general, "con" se traduce más bien por “idiota” (cf le dîner de cons = la cena de los idiotas).
La palabra “con” se usa también en un registro no tan vulgar. Se puede decir a un amigo “t’es con”, sin que este se ofenda demasiado. “que idiota que eres”, algo así
Peer comment(s):
agree |
Chéli Rioboo
37 mins
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: si, en este caso la traducciôn sería "Ah, los idiotas/estúpidos/imbéciles/tarados"
10 hrs
|
agree |
ni-cole
: et avec Sylvia. En français, on pourrait paraphraser par "Ah les imbéciles!"
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos! Pregunté al autor del lbro, que es nativo francés, y era de esta misma opinión. Tanto idiota como estúpido o idiota estaría bien."
13 mins
Crétins/idiots/abrutis
Que seria la fuerza de "crétin" en espanol ?
Peut-être pourrions-nous traduire ici "cons" par "crétins/idiots/abrutis"
Peut-être pourrions-nous traduire ici "cons" par "crétins/idiots/abrutis"
14 mins
crétin, abruti
Le terme "con" me parait très vulgaire dans tout contexte en général,
Pourtant un con est un con ! Mais je préfère endouille, crétin, abruti.
Pourtant un con est un con ! Mais je préfère endouille, crétin, abruti.
Peer comment(s):
neutral |
Thierry LOTTE
: Oui, mais Daladier avait bien utilisé ñe mot "cons" il faut donc rendre la nuance en espagnol. "Traduttore, tradittore"...
5 mins
|
18 mins
connards
Pour "cons", je crois qu'en espagnol on dirait plutôt " Coños".
Gillipollas est cependant bcp plus utilisé...
Gillipollas est cependant bcp plus utilisé...
Peer comment(s):
neutral |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: C'est un peu trop fort à mon avis... Ce n'est pas pareil de traiter quelqu'un de "con" que de le traiter de "connard". Enfin, je crois...
4 hrs
|
+3
14 mins
con, connard
Más que una traducción literal es el insulto que más correponde en situaciones similares
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-02 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
idiota: idiot
abruti: atontado, cabeza hueca
cretino: crétin
cabrón: salaud
chiflado: cinglé
pirado: taré
imbécil, mamarracho: imbécile
capullo: bout de b..e
fantasma: bêcheur, crâneur
gentuza: racaille
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-02 16:59:21 GMT)
--------------------------------------------------
idiota: idiot
abruti: atontado, cabeza hueca
cretino: crétin
cabrón: salaud
chiflado: cinglé
pirado: taré
imbécil, mamarracho: imbécile
capullo: bout de b..e
fantasma: bêcheur, crâneur
gentuza: racaille
Peer comment(s):
agree |
aurelie garr
1 min
|
Merci Aurélie
|
|
neutral |
Juliette Lemerle (X)
: a mi personalmente, "connard" me suena mucho mas fuerte que "con" y no se trata del mismo registro. pero puede que estas cuestiones sean muy subjetivas!
4 mins
|
agree |
Juan Jacob
: Con = trou de cul, t'as oublié ça... capullo, gilipollas, dans ce contexte.
3 hrs
|
agree |
Carolina García
5 hrs
|
Reference comments
9 mins
Reference:
"Con" définition dico
définition du Robert : registre familier et vulgaire; synonyme de : imécile, idiot. Ex : être le roi des cons : se conduire de manière absurde (c'est le sens de la phrase ici). En France, ce mot est vulgaire, mais très utilisé, même parfois avec une connotation "sympathique", surtout dans le sud de la France...Il n'a à mon humble avis, pas la même force que le mot espagnol que tu proposes...
Discussion
Il faut donc rendre la nuance en espagnol.
Sauf erreur de ma part, le mot "gillipollas" est plus "suave" que "coño"...
je recherche opinions comme cela de Cheli, plûtot que traductions. Le mot originale est "con", je voudrait seulement savoir si vous pensez que "con" est aussi offensant tomme "gilipollas" en spagnol. Mon traduction est vers l'espagnol, mais je voudrai tenir opinions de personnes native français (pardon pour mon français) Merci beaucoup!
Has planteado mal la pregunta. Debías preguntar por la traducción de "con" sin mencionar "gilipollas". En todo caso
je recherche opinions comme cela de Cheli, plûtot que traductions. Le mot originale est "con", je voudrait seulement savoir si vous pensez que "con" est aussi offensant tomme "gilipollas" en spagnol. Mon traduction est vers l'espagnol, mais je voudrai tenir opinions de personnes native français (pardon pour mon français) Merci beaucoup!