Glossary entry

Spanish term or phrase:

cara, ojos y acero

French translation:

son corps, son âme et son épée

Added to glossary by Chéli Rioboo
Sep 14, 2011 14:57
12 yrs ago
Spanish term

cara, ojos y acero

Spanish to French Bus/Financial Poetry & Literature
Dans la phrase "Gualterio Malatesta, espadachín de alquiler como él, pondrá cara, ojos y acero a esta venganza."

Je ne sais pas s'il existe une expression française correspondante.

Merci.
Change log

Sep 30, 2011 07:21: Chéli Rioboo Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

son corps, son âme et son épée

Une autre proposition : "Jettera son corps, son âme et son épée dans cette vengeance".
Peer comment(s):

agree Adela Richter : Absolument d'accord!
3 hrs
Merci !
agree CeciliaNQ
15 days
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

mettra sa tête, ses yeux et ses armes au service de cette vengeance.

Je ne pense pas que ce soit une expression courante en espagnol. L'idée pourrait correspondre à l'expression française "corps et âme" mais il me semble plus prudent de traduire ici mot à mot.
Something went wrong...
59 mins

mettra son bras et son épée

au service de...

c'est l'expression française correspondante
Something went wrong...
+1
17 hrs

Donner un visage / Engager le fer



Ésta es la idea. Dejo a vuestra pericia la mejor traducción posible.

Es un espadachín de alquiler, es decir, un sicario. Va a poner cara y ojos a la venganza, puesto que va a ser él quien la ejecute en nombre de un tercero. Va a poner su acero, porque él va a ejecutar la venganza con su arma, pero sólo por dinero. Así que creo que ésta es una opción posible. Lo que creo que es fundamental a la hora de interpretar el texto es tener en cuenta que se trata de un asesino a sueldo.

http://www.perezreverte.com/capitan-alatriste/personajes/14/...

http://www.perezreverte.com/articulo/sobre-perez-reverte/500...
Peer comment(s):

agree Hélène Boily : En effet, il n'est pas question ici, de sentiments.
2 days 15 hrs
Merci!
Something went wrong...
3 days 8 hrs

mettra la chair et l'acier au service de la vengeance

..en tueur à gages qu'il est.

--------------------------------------------------
Note added at 3 días8 horas (2011-09-17 23:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Il faut plutôt lire:
... au service de cette vengeance.
Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

En español tampoco existe la expresión "poner acero" o "poner ojos", solo "poner cara", quiere decir identificar. En cuanto a ojos, no estoy segura de a qué se refiere. Creo que el significado es similar al de "poner cara". En cuanto a "poner acero", podría ser que lo va a matar con la espada, quizá.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search