Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
documento de derivación
French translation:
formulaire d'orientation
Added to glossary by
Véronique Le Ny
Oct 22, 2004 13:21
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
documento de derivación
Spanish to French
Medical
Medical: Health Care
C'est le titre d'un formulaire d'hôpital.
Proposed translations
(French)
4 +3 | formulaire d'orientation | Hervé BLAISE |
4 +2 | document d'acheminement, d'aiguillage | Paul Bousquet |
4 | acte de naissance | ElkeKoe |
Proposed translations
+3
7 hrs
Spanish term (edited):
documento de derivaci�n
Selected
formulaire d'orientation
voir exemple ci-dessous
Les urgences médico-chirurgicales de l’Hôtel Dieu sont dotées d’un Box d’Accueil et ** d’Orientation ** tel que définit dans l’article D.712-56 du Code de la Santé Publique et précisé par les décrets n° 95-647 et 95-648 du 9 mai 1995 non encore suivis de textes d’application.
Les urgences médico-chirurgicales de l’Hôtel Dieu sont dotées d’un Box d’Accueil et ** d’Orientation ** tel que définit dans l’article D.712-56 du Code de la Santé Publique et précisé par les décrets n° 95-647 et 95-648 du 9 mai 1995 non encore suivis de textes d’application.
Peer comment(s):
agree |
Paul Bousquet
: Alternative judicieuse.
17 hrs
|
agree |
Brigitte Gaudin
: Avant vos réponses, j'allais proposer "document ou formulaire d'orientation", mais j'étais un peu déroutée par cette définition du terme en espagnol: http://www.fundacionprogresoysalud.org/proyectos/actividades...
18 hrs
|
agree |
Thomas Renuy
2 days 22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK Merci"
25 mins
Spanish term (edited):
documento de derivaci�n
acte de naissance
extrait de naissance
(livret de famille)
(livret de famille)
+2
2 hrs
Spanish term (edited):
documento de derivaci�n
document d'acheminement, d'aiguillage
À analyser et discuter avec un peu plus de contexte.
Consulter sur Google [document hôpital "acheminement du patient"]
Domaine(s) : - assurance
- médecine
Français
orientation n. f.
Équivalent English referral
Définition : Fait de diriger une personne vers un spécialiste, une entreprise ou un établissement qui sera en mesure de lui fournir les services dont elle a besoin.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
recommandation n. f.
aiguillage n. m.
acheminement n. m.
Termes à éviter :
référence
référencement
Note : En anglais, on emploie aussi le terme cross-referral, dans les domaines de la finance et de l'assurance, pour désigner cette notion.
Le terme anglais referral, employé notamment en médecine et en assurance mais aussi dans la langue générale, pose un problème de traduction que certains règlent par l'emploi de référence ou de référencement. Or, ces deux mots ont un autre sens en français et ne désignent pas l'orientation d'un malade vers un autre professionnel de la santé ou, plus généralement, l'action de diriger une personne vers un service spécialisé. Selon le contexte, plusieurs solutions sont possibles : recommandation d'un spécialiste ou d'un établissement, aiguillage des clients vers tel service, acheminement des assurés, etc.
[Office de la langue française, 2002]
Consulter sur Google [document hôpital "acheminement du patient"]
Domaine(s) : - assurance
- médecine
Français
orientation n. f.
Équivalent English referral
Définition : Fait de diriger une personne vers un spécialiste, une entreprise ou un établissement qui sera en mesure de lui fournir les services dont elle a besoin.
Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
recommandation n. f.
aiguillage n. m.
acheminement n. m.
Termes à éviter :
référence
référencement
Note : En anglais, on emploie aussi le terme cross-referral, dans les domaines de la finance et de l'assurance, pour désigner cette notion.
Le terme anglais referral, employé notamment en médecine et en assurance mais aussi dans la langue générale, pose un problème de traduction que certains règlent par l'emploi de référence ou de référencement. Or, ces deux mots ont un autre sens en français et ne désignent pas l'orientation d'un malade vers un autre professionnel de la santé ou, plus généralement, l'action de diriger une personne vers un service spécialisé. Selon le contexte, plusieurs solutions sont possibles : recommandation d'un spécialiste ou d'un établissement, aiguillage des clients vers tel service, acheminement des assurés, etc.
[Office de la langue française, 2002]
Peer comment(s):
agree |
Mamie (X)
: Exact. Dans le langage hospitalier *derivar un enfermo*c'est le changer soit de pavillon soit d'hôpital.
5 hrs
|
agree |
Cosmonipolita
: De acuerdo
6 hrs
|
neutral |
Brigitte Gaudin
: en français, à mon avis, c'est orientation.
13 hrs
|
Possible et plausible. Je vais le signaler à Hervé Blaise.
|
Discussion
En fait, la patiente a �t� admise aux urgences.
En haut le m�decin ou la personne qui l'a admise doit qualifier la gravit� de l'urgence : Urgente/Prioritaire/Ordinaire.
Plus bas le m�decin �tablit un premier diagnostic.
Je pense que c'est une pi�ce qui entre dans le dossier m�dical de la patiente.
Le mot DERIVACI�N est utilis� plus bas sur la m�me feuille :
VOLANTE DE DERIVACI�N
Voil�.