Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
arrastres
French translation:
traîner ou tirer sur le sol
Added to glossary by
Irène Guinez
Jun 29, 2016 07:38
7 yrs ago
Spanish term
arrastres
Spanish to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Entreplanta sobre pilares
Es de gran importancia que los operarios y personal que utilice tanto las carretillas elevadoras como el sistema de almacenaje cuenten con la formación necesaria.
El equipo de almacenaje adquirido está dimensionado para almacenar cargas estáticas. Esto implica que se han de evitar golpes, colisiones, arrastres, empujes, depósitos y recogidas bruscas de las unidades de carga manipuladas con los equipos de manutención.
El equipo de manutención ha de cumplir con los requisitos necesarios para una correcta operativa de la instalación. Las horquillas tienen que ser las adecuadas en cuanto a características y dimensiones para la unidad de carga a manipular y almacenar.
El equipo de almacenaje adquirido está dimensionado para almacenar cargas estáticas. Esto implica que se han de evitar golpes, colisiones, arrastres, empujes, depósitos y recogidas bruscas de las unidades de carga manipuladas con los equipos de manutención.
El equipo de manutención ha de cumplir con los requisitos necesarios para una correcta operativa de la instalación. Las horquillas tienen que ser las adecuadas en cuanto a características y dimensiones para la unidad de carga a manipular y almacenar.
Proposed translations
(French)
5 | traîner ou tirer sur le sol | BERNARD DELS (X) |
Change log
Jul 4, 2016 06:59: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "arrastres"" to ""traîner ou tirer sur le sol""
Jul 4, 2016 06:59: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "arrastres"" to ""traîner ou tirer sur le sol""
Proposed translations
11 mins
Selected
traîner ou tirer sur le sol
j'opterai pour la trad suivante :
éviter de frapper, heurter, traîner ou pousser sur le sol, déposer ou charger brutalement etc...
les verbes vont mieux que des noms dans ce contexte
éviter de frapper, heurter, traîner ou pousser sur le sol, déposer ou charger brutalement etc...
les verbes vont mieux que des noms dans ce contexte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...