Apr 5, 2011 14:38
13 yrs ago
66 viewers *
Spanish term
de lo que doy fe
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
CONTEXTE: "Asi lo acuerda, manda y firma el señor Letrado, de lo que yo, el secretario del Tribunal, doy fe."
Proposed translations
(French)
5 +1 | pour servir et valoir ce que de droit. | Cécile A.-C. |
4 +5 | Dont acte | Sandrine Félix |
4 | ce dont j'atteste/dont je fais foi | Chéli Rioboo |
4 | complément d'info | Sandrine Félix |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
pour servir et valoir ce que de droit.
formule qui figure dans toute attestation avant la signature du (de la) soussigné(e).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Cécile."
+5
1 min
Dont acte
C'est ce que je mets à la fin des phrases lorsque je l'ai à traduire.
J'espère que cela vous servira! :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-04-05 14:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
En fait, je mettrais la phrase ainsi:
"Accorde, ordonne et signe le fonctionnaire de Justice soussigné, dont acte."
J'espère que cela vous servira! :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-04-05 14:44:02 GMT)
--------------------------------------------------
En fait, je mettrais la phrase ainsi:
"Accorde, ordonne et signe le fonctionnaire de Justice soussigné, dont acte."
Note from asker:
Vous utiliseriez ce terme aussi quand il forme une phrase lui tout seul? |
Peer comment(s):
disagree |
Cécile A.-C.
: dont acte? de quoi (plutôt donne acte!) je n'ai jamais vu cela.//dont je fais acte ou dont je fais foi (désolée pas comme indiqué dont acte et c'est tout).
9 mins
|
agree |
Caroline La
12 mins
|
agree |
Cristina Peradejordi
: Dans ce contexte je prefère "pour servir et valoir ce que de droit", mais "dont acte" est aussi tout à fait employé en français dans un cadre juridique
50 mins
|
agree |
Nathalie Avédissian
: cette traduction est parfaite et très courant qui plus est
1 hr
|
agree |
Chéli Rioboo
: entièrement d'zccord avec Nathalie
1 day 22 hrs
|
agree |
maría josé mantero obiols
: sans aucun doute
825 days
|
agree |
Archiduc
: Figure en fin d'actes notariés, entre autres, et signifie que le signataire "acte" ce qui précède.
1136 days
|
10 mins
ce dont j'atteste/dont je fais foi
D'autres formules usitées en français...
14 mins
complément d'info
Voir référence
Something went wrong...