Glossary entry

Spanish term or phrase:

Almuerzo/comida del mediodía

French translation:

collation

Added to glossary by Chéli Rioboo
Jun 24, 2016 17:54
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Almuerzo/comida del mediodía

Spanish to French Other Cooking / Culinary
Bonjour à tous,

Ma question s'adresse surtout aux Hispanophones vivant et/ou connaissant les habitudes alimentaires en Espagne.

Je suis actuellement en train de travailler sur la traduction de recommandations nutritionnelles. Parmi les nombreux conseils donnés, ils préconisent de prendre cinq repas par jour parmi lesquels : el desayuno, la comida del mediodía o el almuerzo, la comida, la merienda y la cena.

Comment traduiriez-vous comida del mediodía/almuerzo ? Nous n'avons aucun équivalent en France, les horaires des repas étant complètement différent d'un pays à l'autre.

Merci bien.
Change log

Jun 27, 2016 09:07: Chéli Rioboo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): María Belanche García

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maya Majzoub (asker) Jun 24, 2016:
Je pense qu'il est utile d'apporter une clarification : si j'ai posé la question, c'est parce que justement dans ce contexte, "almuerzo" ne peut pas être le déjeuner, car on parle de 5 repas/jour. En Espagne (et indépendamment de la définition de la RAE), almuerzo désigne un repas qui est pris entre 10 et 12h, car le petit-déjeuner se prend vers 8h et le déjeuner vers 14h.
yinnyann Jun 24, 2016:
Discúlpame Leïla, siempre pensé que estaba mal dicho esto de "almorzar" al mediodía. Acabo de verlo en la definición de la RAE, que dicho de paso no es muy aclaratoria.

Ahora bien este texto presta a confusión: "el desayuno / la comida del mediodía o el almuerzo / la comida / la merienda y / la cena".
Normalmente se suele decir: "el desayuno, el almuerzo, la comida, la merienda y la cena".

Este "almuerzo" es una comida que no es muy extendida en Francia y el equivalente que encontré es "collation".
Chéli Rioboo Jun 24, 2016:
almuerzo et comida Je crois, et pour mettre tout le monde d'accord, qu'il faut tenir compte du contexte donné par le demandeur, Maya : on y parle de 5 repas par jour. Donc, la classification "traditionnelle" des 3 repas, en Espagne comme en France, ne vaut plus ici. On parle traditionnellement et habituellement d'almuerzo pour ce que nous en France appelons le déjeuner, bien sûr, nous sommes tous d'accord. Mais dans le cas de 5 repas dans la journée, ce n'est plus cela. Du moins je le vois ainsi.
Leïla Hicheri Jun 24, 2016:
hoy en día se utiliza tb, y cada vez más, para referirse a la comida del mediodía, o ea de las 14h. hasta la Rae le da esta acepción entra otras.
yinnyann Jun 24, 2016:
El almuerzo es distinto: suele producirse entre las 10 y las 12 h.
Al menos en España.
Leïla Hicheri Jun 24, 2016:
La comida del medio día, almuerzo y comida son lo mismo, son le déjeuner

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

collation

Il y a traditionnellement en France trois repas par jour : petit-déjeuner, déjeuner et dîner.
On peut y ajouter d'autres "pauses repas" : le goûter, surtout réservé aux enfants en milieu d'après-midi, et une collation, surtout préconisée dans certains régimes dans la matinée, notamment pour les lève-tôt.
Comme les Espagnols déjeunent tard (vers 14 h), je pense qu'ils parlent ici de la collation.
Peer comment(s):

agree yinnyann : C'est bien cela. Almuerzo, c'est une collation vers 10-11h, les espagnols déjeunent tard et le petit-déjeuner se résume le plus souvent à un café. Comida, fait référence au repas de midi (et oui, en Espagne, le midi, c'est entre 14 et 16h). Cena, au dîner
34 mins
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
13 mins
Spanish term (edited): Almuerzo

En-cas

On peut dire aussi "en-cas" pour almuerzo

Peer comment(s):

agree María Belanche García : Oui, "en-cas du matin".
12 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

déjeuner

c'est la même chose

www.wordreference.com/fres/déjeuner
déjeuner - Diccionario Francés-Español online. ... Inflections of 'déjeuner' (n): mpl: déjeuners ... [deƷœne] m (comida del mediodía) comida, almuerzo; petit-d.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-06-24 18:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

no hay diferencia en España

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-06-24 18:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

es así no más
Peer comment(s):

agree Leïla Hicheri
18 mins
Something went wrong...
15 mins

Repas de la mi-journée

suggestion
Something went wrong...
1 hr

prendre un encas (voir ci-bas)


12.02.2014 - Prendre des encas ne signifie pas manger plus, ni manger mal et, au contraire, peut se révéler être un atout précieux. Je l'applique d'ailleurs, ...
prendre un encas - Traduction anglaise – Linguee
www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/prendre un encas...
De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "prendre
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search