Glossary entry

Spanish term or phrase:

baño de chocolate

French translation:

couverture de chocolat

Added to glossary by cristina estanislau
Aug 11, 2007 16:26
16 yrs ago
Spanish term

baño de chocolate

Spanish to French Other Cooking / Culinary
Preparación con chocolate, azucar y agua, "ideal para cubrir tartas y bizcochos"
Change log

Aug 25, 2007 07:57: cristina estanislau Created KOG entry

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

couverture de chocolat

sugg
Peer comment(s):

agree Fab : en effet...
3 hrs
merci fab
agree Thierry LOTTE : je préfère "chocolat de couverture" qui est le terme technique généralement utilisé en patisserie.
6 hrs
merci thierry
agree Viviane ABREU DE MATOS
12 hrs
merci esperance
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

chocolate dip

That's what I'd call it.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-11 16:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

or even

Chocolate sauce
Peer comment(s):

agree Viviane ABREU DE MATOS
13 hrs
disagree valco : ne se dit pas en français
15 hrs
Something went wrong...
15 hrs

pâte à tartiner au chocolat

puisqu'il s'agit de tartiner des biscottes et de couvrir des fonds de tarte, j'ai pensé à la pâte à tartiner....

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-08-12 08:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

après réflexion, je pencherai plutôt pour "nappage au chocolat" qui me semble plus approprié, même s'il y a généralement du beurre ou de la crème fraiche en plus

Recettes au Chocolat > Recette du Carrément chocolat de Pierre Hermé ... S'i le nappage refroidit trop, le réchauffer légèrement, ...
www.chocoholic.free
Something went wrong...
+1
6 mins

bain de chocolat

parfois avec du lait également

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2007-08-12 10:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

pour tenir compte de la remarque de fabienne je dirai donc nappage qui est un terme couramment employé en patisserie
Peer comment(s):

agree liz askew : No es la primera vez que he contestado en inglés!! Perdón.
8 mins
gracias Liz
agree Sara M
2 hrs
gracias
disagree Fab : je ne suis pas si sure.. bain en francais fait bien plutot reference a se plonger dedans; en cuisine se serait plutot couverture ou enrobage au chocolat..
3 hrs
effectivement, merci Fab
Something went wrong...
23 hrs

glaçage au chocolat

En el enlace encontrarás un ejemplo.
Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search