Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
по душе
Italian translation:
essere di gradimento, andare (a genio); prediligere, amare, adorare
Added to glossary by
Francesco Palmieri
Aug 29, 2017 18:48
6 yrs ago
2 viewers *
Russian term
по душе
Russian to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Я знаю, чем занять досуг,
Довольно с нас безделья!
Принцессе по душе, мой друг,
Шитье и рукоделье!
Довольно с нас безделья!
Принцессе по душе, мой друг,
Шитье и рукоделье!
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | essere di gradimento, andare (a genio); prediligere, amare, adorare | Assiolo |
Proposed translations
+4
20 mins
Russian term (edited):
по душе
Selected
essere di gradimento, andare (a genio); prediligere, amare, adorare
A seconda del contesto, lo puoi tradurre in vari modi:
La principessa predilige il cucito e i lavoretti manuali.
Alla principessa va di cucire e di fare altri lavori d'ago, oppure semplicemente La principessa ama/adora...
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2017-08-29 19:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
In altri casi si può dire, per esempio:
Это ему не по душе - questo non gli va, questo non gli va a genio.
Тебе это по душе? - È di tuo gradimento?
Красное мне больше по душе - Preferisco il rosso. Il rosso mi convince di più.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2017-08-30 05:02:58 GMT)
--------------------------------------------------
Qui andrebbe bene anche il verbo "dilettarsi" (la principessa si diletta con...), e se hai bisogno di rispettare la rima, per non compromettere più di tanto il ritmo con gli articoli, potresti farlo sotto forma di domanda:
Principessa, il suo diletto?
Ago, filo e uncinetto!
(Dato che con рукоделие si intendono per lo più i lavori come maglia, uncinetto, ricamo, macramè, trine, ecc., cioè tutto fatto coi fili; e con "aghi" si definiscono non solo gli aghi per cucire, ma talvolta anche i ferri da maglia).
La principessa predilige il cucito e i lavoretti manuali.
Alla principessa va di cucire e di fare altri lavori d'ago, oppure semplicemente La principessa ama/adora...
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2017-08-29 19:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
In altri casi si può dire, per esempio:
Это ему не по душе - questo non gli va, questo non gli va a genio.
Тебе это по душе? - È di tuo gradimento?
Красное мне больше по душе - Preferisco il rosso. Il rosso mi convince di più.
--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2017-08-30 05:02:58 GMT)
--------------------------------------------------
Qui andrebbe bene anche il verbo "dilettarsi" (la principessa si diletta con...), e se hai bisogno di rispettare la rima, per non compromettere più di tanto il ritmo con gli articoli, potresti farlo sotto forma di domanda:
Principessa, il suo diletto?
Ago, filo e uncinetto!
(Dato che con рукоделие si intendono per lo più i lavori come maglia, uncinetto, ricamo, macramè, trine, ecc., cioè tutto fatto coi fili; e con "aghi" si definiscono non solo gli aghi per cucire, ma talvolta anche i ferri da maglia).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! "
Something went wrong...