Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Высший медицинский институт
Italian translation:
Accademia di medicina или Accademia medica
Added to glossary by
Irena Pizzi
Jan 20, 2008 16:04
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Высший медицинский институт
Russian to Italian
Medical
Education / Pedagogy
Учебное заведение
Помогите, пожалуйста, перевожу диплом о высшем медицинском образовании, перевести название как "медицинский факультет университета", т.е. итальянский вариант, не годится, а другое в голову не приходит.
Заранее благодарна!
Заранее благодарна!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | Accademia di medicina или Accademia medica | Natalya Danilova |
3 +2 | Istituto Superiore di Medicina | Silvia Casale |
4 | Universita di medicina | Anna Tomashevskaya |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
Accademia di medicina или Accademia medica
В России различаем между "Медицинским институтом" (ниже рангом, уже не помню, что нужно мед. институту, чтобы академией стать) и "Медицинской Академией" - самый близкий вариант к университетскому образованию. Тут явно болгарский, а не русский. Так как "Высший" здесь обозначает "высшее образование". Я за академию.
Вот куча ссылок: http://www.google.it/search?hl=it&q=Accademia medica Russia&...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-01-20 16:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&q="Accademia di medicina" ...
По уровню образования, ИМХО, именно академия.
Вот куча ссылок: http://www.google.it/search?hl=it&q=Accademia medica Russia&...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-01-20 16:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.it/search?hl=it&q="Accademia di medicina" ...
По уровню образования, ИМХО, именно академия.
Peer comment(s):
agree |
Gennady Lapardin
: если учреждение, то АМН, а если учебное заведение - медицинская академия, сейчас - распространенное наименование
7 hrs
|
Спасибо, Геннадий!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Наталья!"
12 mins
Universita di medicina
Обычно всё-таки лучше найти более-менее подходящее соответствие в языке, на который переводим.
Если переводить дословно, то может возникнуть недопонимание, особенно со словом "высший".
Если переводить дословно, то может возникнуть недопонимание, особенно со словом "высший".
+2
3 mins
Istituto Superiore di Medicina
Esistono anche in Italia degli Istituti di ricerca scientifica, comprensivi di cattedra universitaria e a volte di clinica convenzionata..
Adesso cerco dei link! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-20 16:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
In Italia esiste l'Istituto Superiore di Sanità..
Mentre come istituzione scolastica è meglio
la SCUOLA SUPERIORE DI MEDICINA..
o puoi anche dire LAUREA SPECIALISTICA IN MEDICINA
http://www.google.it/search?q=Istituto Superiore di Medicina...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-20 17:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Prima che mi sparisse la connessione.. stavo scrivendo che il suggerimento di Natalya può essere certo un'altra possibilità.. solo la parola Accademia in Italiano è abbinata a qualcosa di.. o più artistico (Belle Arti, Musica, Teatro) o di militare..
Mentre la dicitura SCUOLA SUPERIORE è molto usata.. per scuole di specializzazione a livello universitario.. nonchè per la Scuola Interpreti e Traduttori.. nonchè per la famosa NORMALE di PISA!
http://www.google.it/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
Adesso cerco dei link! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-20 16:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
In Italia esiste l'Istituto Superiore di Sanità..
Mentre come istituzione scolastica è meglio
la SCUOLA SUPERIORE DI MEDICINA..
o puoi anche dire LAUREA SPECIALISTICA IN MEDICINA
http://www.google.it/search?q=Istituto Superiore di Medicina...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-20 17:13:12 GMT)
--------------------------------------------------
Prima che mi sparisse la connessione.. stavo scrivendo che il suggerimento di Natalya può essere certo un'altra possibilità.. solo la parola Accademia in Italiano è abbinata a qualcosa di.. o più artistico (Belle Arti, Musica, Teatro) o di militare..
Mentre la dicitura SCUOLA SUPERIORE è molto usata.. per scuole di specializzazione a livello universitario.. nonchè per la Scuola Interpreti e Traduttori.. nonchè per la famosa NORMALE di PISA!
http://www.google.it/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
Peer comment(s):
agree |
Nicola (Mr.) Nobili
15 mins
|
Grazie Nicola!
|
|
agree |
Kristina Licen
2 hrs
|
Grazie Kri!
|
Discussion