Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
abriu demasiadamente
English translation:
took it too wide
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-06 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 3, 2011 00:31
12 yrs ago
Portuguese term
abriu demasiadamente
Portuguese to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
formula 1
Mas a história mudou nas últimas curvas, quando Jenson Button – que na mesma prova bateu duas vezes, foi seis vezes para o box e ainda recebeu uma punição – ultrapassou o rival, que demorou a frear e abriu demasiadamente, permitindo que o piloto da McLaren desse o bote, vencendo de forma heroica.
Proposed translations
(English)
3 +3 | took it too wide | Daniel Frisano |
4 +2 | who was too slow to brake, opening much too wide, which . . . | David Drysdale (X) |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
took it too wide
example of taking a corner too wide:
http://www.burnhamracing.org/index.php?module=Page&func=view...
http://www.burnhamracing.org/index.php?module=Page&func=view...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
30 mins
who was too slow to brake, opening much too wide, which . . .
Suggestion:
who was too slow to brake, opening much too wide, which . . .
who was too slow to brake, opening much too wide, which . . .
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: "opening much too wide" is ok too but prefer "took it too wide"
33 mins
|
agree |
Roberto Bittencourt
: but "opening"is what´s in the Portuguese text, you know... the sense is opening the door to being passed
2 days 9 hrs
|
Something went wrong...