Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Carteirada

English translation:

Coercive Intimidation

Added to glossary by Mary Palmer
Mar 10, 2009 22:18
15 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

Carteirada

Portuguese to English Other Slang
Does anyone know of a perfect word to translate Carteirada?
I need one word, if possible. "Carteirada" is also known as "jeitinho Brasileiro" and is represented by the famous phrase, "Você sabe com quem está falando"? or "Do you have any idea who I am????" used when people want certain benefits or special treatment because of their title, etc.
There is not much context, sorry.
Change log

Mar 11, 2009 00:23: Cipriana (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/599464">Cipriana (X)'s</a> old entry - "Carteirada"" to ""coercive intimidation (the Brazilian way of life)""

Jun 24, 2009 00:43: Mary Palmer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/599464">Cipriana (X)'s</a> old entry - "Carteirada"" to ""coercive intimidation ""

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

coercive intimidation (the Brazilian way of life)

I would say "Coercive Intimidation" as "carteirada" is an act of intimidation by a "powerful/important person" over someone else.

As an example, read this case here:

http://www.midiaindependente.org/en/blue/2009/02/440655.shtm...


... political actors who plan and implement coercive intimidation, creating instability, fostering corruption and exploiting the root causes ...

http://www.vdare.com/misc/051221_fraser.htm

Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes : Excellent Mary! You've managed to convey the meaning in a succint way. This was a tough word to translate. I thought it needed a good paragraph to explain it and you did it with just a few words.
11 hrs
Thanks Gilmar! :)
agree Beta Cummins : Agree with Gilmar. This one was a tad hard!
13 hrs
Thanks a lot Beta! Yes, it was definitely a hard one to translate :P
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I will use this option. "
6 mins

exploit / take advantage

Sorry, I don't think there is a "perfect" equal word.

Something went wrong...
8 mins

blackmail

I think this one might work better than my previous suggestion.
Something went wrong...
11 mins

efficacious / influential

my suggestion:
ef·fi·ca·cious (f-kshs)
adj.
Producing or capable of producing a desired effect
in·flu·en·tial (nfl-nshl)
adj.
Having or exercising influence.
n.
One that is of considerable importance or influence
Note from asker:
Your contributions are adjectives, which is not quite suitable in this case. Thanks for your contribution!
Something went wrong...
1 hr

knack/"clever dodge"

Please, see

Jeitinho, Brazil's Creative Way to Break the Law and Feel Virtuous ... A term that can be roughly translated as a "knack" or a "clever dodge", .... Let's make it clear here to the foreign readers: The Brazilian jeitinho” is not ...
www.brazzil.com/component/content/article/163-april-2006/95... - 130k
Note from asker:
Good one. However, the text is for a Russian audience, which might not understand "dodge". It is also a little too informal for this article.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search