Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
saudoso
English translation:
unforgettable
Added to glossary by
António Ribeiro
Mar 31, 2006 23:49
18 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
saudoso
Portuguese to English
Other
Folklore
everyday
adj. used to speak of someone who has passed away, as in:
"O saudoso Garrincha era uma pessoa muito generosa"
Thank you!
"O saudoso Garrincha era uma pessoa muito generosa"
Thank you!
Proposed translations
(English)
5 +4 | unforgettable | António Ribeiro |
5 +1 | late lamented | Paula Vaz-Carreiro |
4 +2 | long missed | Lincoln Silveira (X) |
4 | late | Donna Sandin |
4 | (our) beloved (in this context) | Muriel Vasconcellos |
4 | The sorely missed | Paula Góes |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
unforgettable
Eu diria assim.
Peer comment(s):
agree |
Pedro Oliveira
: é uma boa opção
2 mins
|
agree |
Jairo Payan
: You are right. Kind of "nostalgic".
7 mins
|
agree |
Maria Police (X)
3 hrs
|
agree |
Emilie
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "best in the context I provided. Thank you António! I also like dearly departed and beloved -- depending on the context, of course."
2 hrs
late
I have seen, in some contexts, that "saudoso" means simply "late" as we say in the US. "My late Uncle Robert was a fine violinist." This avoids saying "My Uncle Robert, who is deceased...was a fine violinist.
Because in some contexts we don't know enough about the person to say "unforgettable" or other words of praise.
Because in some contexts we don't know enough about the person to say "unforgettable" or other words of praise.
Peer comment(s):
neutral |
António Ribeiro
: "saudoso", já por si é uma "word of praise". E, dizer "late", não transmite em nada o sentimento que "saudoso" exprime.
40 mins
|
5 hrs
(our) beloved (in this context)
It is common in English to refer to a deceased person as "beloved."
+1
10 hrs
late lamented
I would say "late lamented". It is closer to the Portuguese in my opinion and very much used in English. HTH
+2
11 hrs
long missed
Fire up a Google search with the expression within quot. marks and see what comes out... ;)
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
: it really gets closer to the meaning in pt
9 mins
|
agree |
Marco Schaumloeffel
: agree with KlausinSP!
6 hrs
|
20 hrs
The sorely missed
It implies that the person is not here anymore - they can be dead (very probably) or far away. However, it also implies some feelings of longing for this person. It is much kinder! As we are talking about Garrincha, a hero for Brazil, I would use the sorely missed Garrincha
Discussion