Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
laje de fundo
English translation:
bottom (concrete) slab
Added to glossary by
Rosana M.
Dec 8, 2009 22:53
14 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
laje de fundo
Portuguese to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Trenches
Câmara de Trabalho: a câmara de trabalho ou simplesmente câmara, constitui-se na parte do poço de visita onde se situam a laje de fundo, a calha e as almofadas;
Proposed translations
(English)
5 +2 | bottom (concrete) slab | coolbrowne |
5 | Deep slab | Jorge Soares |
References
sugestão de sites | Beatriz Souza |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
bottom (concrete) slab
In Portuguese, "laje" refers to a horizontal (reinforced) concrete slab which is the foundation for the floor (or the ceiling, should there be no floors above) of a certain building level ("storey" UK, or "store/floor" US). It happens to be an essential element of multi-storey Brazilian construction
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for your help!!!"
26 mins
Deep slab
IN this link you can choose to view it either in english as in portuguese.
Good luck with your translation.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-12-08 23:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple sentence in Portuguese: "Deep slab construction
The assemblage of Dynamic Panel Pool swimming pools requires a deep slab with the projects measures from the swimming pool that will be built and the following details, in order to assure a perfect conclusion."
The SAME In English: "Deep slab construction
The assemblage of Dynamic Panel Pool swimming pools requires a deep slab with the projects measures from the swimming pool that will be built and the following details, in order to assure a perfect conclusion."
This sentence in from the link provided
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-12-08 23:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry i put the exemple sentence twice in english.
In portuguese goes like this: "A construção da laje do fundo
Para a montagem das piscinas Dynamic Panel Pool é necessária a execução de uma laje de fundo com as medidas do projecto da piscina que se pretende construir, tendo em conta os seguintes detalhes de modo a assegurar a sua perfeita execução."
Good luck with your translation.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-12-08 23:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple sentence in Portuguese: "Deep slab construction
The assemblage of Dynamic Panel Pool swimming pools requires a deep slab with the projects measures from the swimming pool that will be built and the following details, in order to assure a perfect conclusion."
The SAME In English: "Deep slab construction
The assemblage of Dynamic Panel Pool swimming pools requires a deep slab with the projects measures from the swimming pool that will be built and the following details, in order to assure a perfect conclusion."
This sentence in from the link provided
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-12-08 23:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry i put the exemple sentence twice in english.
In portuguese goes like this: "A construção da laje do fundo
Para a montagem das piscinas Dynamic Panel Pool é necessária a execução de uma laje de fundo com as medidas do projecto da piscina que se pretende construir, tendo em conta os seguintes detalhes de modo a assegurar a sua perfeita execução."
Example sentence:
\
\
Reference:
http://www.dynamicpanelpool.com/index.php?option=com_content&view=article&id=66&Itemid=84&lang=en
Note from asker:
Muito obrigada pela sua ajuda! Entretanto, como o texto em que estou trabalhando trata da construção de adutoras e redes de esgoto, achei mais prudente optar por outra tradução. |
Reference comments
5 hrs
Reference:
sugestão de sites
Se essa "câmara de trabalho" for um "poço de visita", talvez os dois links abaixo ajudem - ambos tratam do assunto e apresentam diagramas internos com a terminologia usada no Brasil e em inglês britânico (o pavingexpert é UK) -
====== http://www.pavingexpert.com/drain05.htm#adopt ===== http://www.dec.ufcg.edu.br/saneamento/Dren07.html ===== bom trabalho! beatriz souza
====== http://www.pavingexpert.com/drain05.htm#adopt ===== http://www.dec.ufcg.edu.br/saneamento/Dren07.html ===== bom trabalho! beatriz souza
Note from asker:
Muitíssimo obrigada, Beatriz! |
Something went wrong...