Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nadzór autorski
German translation:
Architektenaufsicht (Beaufsichtigung durch den Autor des Bauprojektes)
Added to glossary by
mariamik
Aug 9, 2004 17:48
19 yrs ago
15 viewers *
Polish term
nadzór autorski
Polish to German
Tech/Engineering
Architecture
chodzi nadzór autorski (architekta chyba) na budowie
Proposed translations
(German)
3 +2 | Autorenaufsicht | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+2
4 mins
Polish term (edited):
nadz�r autorski
Selected
Autorenaufsicht
Bylo juz, stek wywodow patrz: http://www.proz.com/kudoz/675332
Ale cieniutkie to nadal pozostaje...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 55 mins (2004-08-10 07:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
To zrób opisowo: Beaufsichtigung durch den Autor des Projektes - d³ugie, ale brzmi dobrze
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2004-08-10 07:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, technicznie patrz¹c wolê \"Projekt\", \"Entwurf\" mi siê bardziej z umow¹ itp. kojarzy. Projekt to coœ konkretnego, zatwierdzonego i wi¹¿¹cego. \"Entwurf\" to moim zdaniem faza wstêpna, wg \"Entwurf\" nikt raczej domu budowaæ nie bêdzie.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 33 mins (2004-08-10 08:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&q="genehmigter ba... = 0
http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... = 71
Ale cieniutkie to nadal pozostaje...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 55 mins (2004-08-10 07:44:41 GMT)
--------------------------------------------------
To zrób opisowo: Beaufsichtigung durch den Autor des Projektes - d³ugie, ale brzmi dobrze
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2004-08-10 07:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, technicznie patrz¹c wolê \"Projekt\", \"Entwurf\" mi siê bardziej z umow¹ itp. kojarzy. Projekt to coœ konkretnego, zatwierdzonego i wi¹¿¹cego. \"Entwurf\" to moim zdaniem faza wstêpna, wg \"Entwurf\" nikt raczej domu budowaæ nie bêdzie.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 33 mins (2004-08-10 08:22:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&q="genehmigter ba... = 0
http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... = 71
Peer comment(s):
agree |
Uwe Kirmse
: Agree, ale do propozycji "Architektenaufsicht" z tamtej Twojej odpowiedzi. W ogole prawie wszystko, co autorskie, bardzo trudno przetlumaczyc na j. niemiecki.
30 mins
|
Dzieki, w zasadzie moglem tam popatrzec, a mi sie nie chcialo, wstyd
|
|
agree |
SATRO
: Wtedy były dwa agrije, to znaczy, że MUSI być dobrze :) (przekonałś mnie) // I oczywiście do Architektenaufsicht :)
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "jeszcze raz dzieki za ca³¹ rozmowê"
Discussion
Jeszcze raz dzi�ki.