Glossary entry (derived from question below)
italiano term or phrase:
atti aventi natura transattivo-negoziale
português translation:
termos com valor de transação e negociação.
Added to glossary by
Diana Salama
Mar 2, 2012 13:59
12 yrs ago
italiano term
atti aventi natura transattivo-negoziale
italiano para português
Outra
Direito (geral)
Registro de empresa na Ju
Contexto:
Rappresentare la società nella gestione e definizione di vertenze sia in sede giudiziale che stragiudiziale con facoltà di fare contestazioni, presenziare a sopralluoghi sottoscrivendo i verbali relativi e di firmare atti aventi natura transattivo-negoziale
Traduzi:
Representar a sociedade na gestão e definição de questões tanto em contexto judicial quanto extrajudicial com a faculdade de fazer contestações, presenciar vistorias subscrevendo as atas relativas e de assinar termos de natureza (?) e de negociação
Agradeço ajuda
Rappresentare la società nella gestione e definizione di vertenze sia in sede giudiziale che stragiudiziale con facoltà di fare contestazioni, presenziare a sopralluoghi sottoscrivendo i verbali relativi e di firmare atti aventi natura transattivo-negoziale
Traduzi:
Representar a sociedade na gestão e definição de questões tanto em contexto judicial quanto extrajudicial com a faculdade de fazer contestações, presenciar vistorias subscrevendo as atas relativas e de assinar termos de natureza (?) e de negociação
Agradeço ajuda
Proposed translations
(português)
4 +2 | termos com valor de transação e negociação. |
Stefania Buonamassa (X)
![]() |
Proposed translations
+2
8 minutos
Selected
termos com valor de transação e negociação.
Olá, Diana, os "atti" não são atas das vistorias, mas termos, instrumentos, documentos que representem negócios, tais como contratos de compravenda, por exemplo.
Outra coisa: SOPRALLUOGHI poderia ser tb recognição, por exemplo, recognição de uma área onde serão realizadas obras, ao passo que vistoria, no meu entender, aplica-se mais a coisas existentes. Melhor: faz-se a vistoria da obra, depois de pronta, mas a recognição da área onde deverá surgir antes de começar os trabalhos, para adequar os recursos.
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2012-03-02 14:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
Peço publicamente desculpas, li mal a tradução da colega e dei uma sugestão desnecessária!!!
Outra coisa: SOPRALLUOGHI poderia ser tb recognição, por exemplo, recognição de uma área onde serão realizadas obras, ao passo que vistoria, no meu entender, aplica-se mais a coisas existentes. Melhor: faz-se a vistoria da obra, depois de pronta, mas a recognição da área onde deverá surgir antes de começar os trabalhos, para adequar os recursos.
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2012-03-02 14:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
Peço publicamente desculpas, li mal a tradução da colega e dei uma sugestão desnecessária!!!
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
33 minutos
|
Obrigada!!
|
|
agree |
Jandayra Da Silva (X)
: I agree
17 horas
|
Obrigada, Jandayra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Stefania, pela tua ajuda! E obrigada a Teresa e Jandayra, pela confirmação!"
Discussion