Glossary entry (derived from question below)
Aug 1, 2003 12:04
20 yrs ago
German term
konflikt (problemler)
German to Turkish
Social Sciences
Psychology
Almancadan Türkçeye amatörce çevirilmiş bir programdan alıntı
Proposed translations
(Turkish)
5 -1 | çatışma | Özden Arıkan |
3 | İhtilaf vs. | Recep Recepov |
3 -1 | Kavga | Recep Recepov |
Change log
Apr 18, 2005 04:34: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "(none)" to "Psychology" , "Field (write-in)" from "Ya�l�bak�m eleman� E�itim Program� Genel Bak��" to "(none)"
Apr 1, 2006 20:09: Özden Arıkan changed "Field" from "Medical" to "Social Sciences"
Proposed translations
-1
12 hrs
Selected
çatışma
almanca "konflikt", ingilizce "conflict"in türkçe psikoloji terminolojisindeki karşılığı "çatışma"dır
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "En uygunu bu sanırım.
Recep bey, yardımlarınız için çok teşekkürler"
2 hrs
İhtilaf vs.
Bu kelimenin İhtilaf, anlaşmazlık, çatışma, kavga, askeri terim olarak da çarpışma anlamları bulunmaktadır.
Öbür sorunuzun da cevabını bulmaya çalışayım.
Saygılarımızla,
recep.
-1
1 day 19 hrs
Kavga
Bu gün tekrar baktığımda ancak fark ettim ki, Şenay hanımın yapmakta olduğu tercüme hasta bakıcılığı ile ilgili imiş. Bu durumda benim fikrim, kesin olarak çatışma olma imkanı çok düşük, daha fazla kavganın oraya uyması gerekmekte. Gerentopsikoloji, yani yaşlı psikolojisi ile ilgili bunlar. Aslında biz Rusçada genelde bu durumlarda çatışma ya da kavga değil de KONFLİKT kelimesini kullanmaktayız ki, çünkü konflikt kelimesinin anlamı kavga ya da çatışma kelimelerininkinden daha geniş. İlla ki Türkçeleştirmek istersek, gerçi metnin içeriğini ve kimin konu olduğunu bilmediğim için %100 garanti veremeyeceğim. Ancak KAVGA olması gerekmekte.
Saygılarımızla,
Recep.
Peer comment(s):
disagree |
Özden Arıkan
: insan âşık olur ama bağımsızlık da ister; parayı sever ama şirket müdürü olmak yerine şiir yazmak ister; çocuğu olsun ister ama kariyer yapmak ister. bunlara çatışma denir psikolojide, kavga değil.
3 hrs
|
Something went wrong...