Glossary entry (derived from question below)
Nov 24, 2009 09:12
14 yrs ago
German term
Korkgeld
German to Turkish
Other
Cooking / Culinary
Wie kann man “Korkgeld” ins Türkische Übersetzen?
Hier steht: http://www.chefkoch.de/forum/2,20,207214/Korkgeld-wie-wird-d...
“Mit dem Korkgeld sollen dem Wirt die Aufwendungen im Zusammenhang mit dem Servieren des mitgebrachten Weines vergütet werden, also Abnutzung und Reinigung von Gläsern, Korkenziehern und Karaffen.”
Oder http://weinverkostungen.de/korkgeld/
"Korkgeld nennt man einen Betrag, der vom Kunden in der Gastronomie zu entrichten ist, wenn ein Gast einen eigenen Wein mitbringt und im Lokal trinken möchte. Damit werden die Unkosten des gastronomischen Betriebs gedeckt."
Wäre diese Deutung richtig?: “(Dışardan) getirilen şarap için alınan ek servis ücreti.”
Gibt es auch im Türkischen ein ähnlicher Begriff?
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Hier steht: http://www.chefkoch.de/forum/2,20,207214/Korkgeld-wie-wird-d...
“Mit dem Korkgeld sollen dem Wirt die Aufwendungen im Zusammenhang mit dem Servieren des mitgebrachten Weines vergütet werden, also Abnutzung und Reinigung von Gläsern, Korkenziehern und Karaffen.”
Oder http://weinverkostungen.de/korkgeld/
"Korkgeld nennt man einen Betrag, der vom Kunden in der Gastronomie zu entrichten ist, wenn ein Gast einen eigenen Wein mitbringt und im Lokal trinken möchte. Damit werden die Unkosten des gastronomischen Betriebs gedeckt."
Wäre diese Deutung richtig?: “(Dışardan) getirilen şarap için alınan ek servis ücreti.”
Gibt es auch im Türkischen ein ähnlicher Begriff?
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | buşon ücreti | mineb (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
buşon ücreti
http://www.sonbahardizisi.biz/forum/turizm-terimleri-t1198.h...
-->
Buşon ücreti : (Corkage)müşterinin lokantaya dışardan kendi getirdiği içki için alınan açma ücreti
-->
Buşon ücreti : (Corkage)müşterinin lokantaya dışardan kendi getirdiği içki için alınan açma ücreti
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "turtrans haklı: bence de 100% doğru yanıt bulundu. Gösterdiğiniz çaba için çok teşekkür ederim."
Something went wrong...