Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
lebendig wie ein Tier
Russian translation:
с животным упорством
Added to glossary by
Boris Ossipov
Sep 17, 2007 20:39
16 yrs ago
German term
lebendig wie ein Tier
German to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Один человек провожает другого до дома - до квартиры - и стоит перед входной дверью, перегораживая ее, не давая своим бесконечным разговором другому попрощаться и уйти. В таком контексте и использовано: "von 12 bis 1 stand er LEBENDIG wie ein Tier voe meiner Haustuer in liess mich nicht hinein"
Варианты: ну просто как зверь (хотя при чем тут зверь?); зверь во плоти - не дать не взять зверь -
Или все же иначе?
Спасибо!
Варианты: ну просто как зверь (хотя при чем тут зверь?); зверь во плоти - не дать не взять зверь -
Или все же иначе?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Sep 20, 2007 08:01: Boris Ossipov Created KOG entry
Sep 20, 2007 08:36: Boris Ossipov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35038">Boris Ossipov's</a> old entry - "lebendig wie ein Tier"" to ""с животным упорством""
Proposed translations
13 hrs
Selected
с животным упорством
как возможный вариант перевода
Note from asker:
Классный вариант, Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Все варианты очень хорошие, спасибо всем!
Но этот меня подкупил емкостью и краткостью. Имхо очень удачный эквивалент!"
7 mins
стоял, как дубина (стоеросовая)
Ждём-пождём-с...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-09-17 21:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
Бедный Франц (все-таки лучше, чем бедный Йорик)!
В таком случае, стоял, как возбужденное животное (не, не скотина же!), не давая мне возможности проститься и уйти.
Уф-ф-ф! Робототехника полегче будет...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-09-17 21:08:51 GMT)
--------------------------------------------------
Бедный Франц (все-таки лучше, чем бедный Йорик)!
В таком случае, стоял, как возбужденное животное (не, не скотина же!), не давая мне возможности проститься и уйти.
Уф-ф-ф! Робототехника полегче будет...
Note from asker:
Вау - это же Кафка:-) Sorry, не укзала диапазон "дозволенности".Сама я эта самая дубина:-) |
ТЕПЛО! |
30 mins
полный сил как зверь
...
Note from asker:
Может быть и так! |
32 mins
вариант(-ы)
далеко от стиля Кафки, но, возможно, натолкнет на мысль: "эдаким [неугомонным] живчиком". Прошу ногами не бить, больше двуз дизэгри Боливар на ночь глядя не вынесет!
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-09-17 21:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
мне кажется, что он просто не унимался, и говорил, и говорил без умолку, а ассоциации со зверушками может надо избежать?!
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-17 21:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
раз режактор желает зверя, то пусть будет неугомонный зверёк ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-17 21:33:10 GMT)
--------------------------------------------------
ой, описка - "редактор"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-09-17 21:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
если применялось насилие, физически не пускал, то да. А если он просто говорил без умолку, а персонаж из воспитанности не решался его превать, то нет. Вот такая вот диалектика :-Р
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-09-17 21:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
мне кажется, что он просто не унимался, и говорил, и говорил без умолку, а ассоциации со зверушками может надо избежать?!
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-17 21:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
раз режактор желает зверя, то пусть будет неугомонный зверёк ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-17 21:33:10 GMT)
--------------------------------------------------
ой, описка - "редактор"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-09-17 21:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
если применялось насилие, физически не пускал, то да. А если он просто говорил без умолку, а персонаж из воспитанности не решался его превать, то нет. Вот такая вот диалектика :-Р
Note from asker:
Пробовала! А редактор зверя желает:-) |
"живчик" действительно передает суть! |
Он действительно "реЖактор":-) А неугомонный ЗВЕРЬ - грубо? |
Да уж! |
+1
10 hrs
как загнанный зверек, в состоянии животного возбуждения
Один из вышеуказанных вариантов, в зависимости от контекста.
Example sentence:
...стоял в моих дверях как загнанный зверек и не давал мне пройти.
...стоял в моих дверях в состоянии животного возбуждения и не давал мне пройти.
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Возможным кажется "стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь" см. мой ответ ниже.
1 hr
|
Ваша формулировка звучит лучше.
|
+1
11 hrs
стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь
или "возбудившись как зверь" (что мне кажется несколько хуже за счёт буквосочетания "ВШ", столь нелюбимого А. П. Чеховым и редакторами :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-18 09:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Приятно радостное совпадение наших убеждений :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-18 09:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Приятно радостное совпадение наших убеждений :)
Note from asker:
Этот вариант пришел мне в голову сегодня ночью:-) |
возбужденный, как зверь |
Peer comment(s):
agree |
Guli Abbasova
12 mins
|
Спасибо за мнение, ув. Guli! :) Первоначальный импульс Ваш :)
|
Something went wrong...