Glossary entry

English term or phrase:

rsp.

English answer:

or

Added to glossary by Darko Kolega
Oct 26, 2011 15:53
12 yrs ago
3 viewers *
English term

rsp.

English Tech/Engineering Environment & Ecology exposures
Components with occupational exposure limits rsp. biological occupational exposure limits requiring monitoring

respirable??

respectively??

else??


thanks for help!

Discussion

Polangmar Oct 29, 2011:
Exposure Limit Values:
Components with exposure limit values (workplace exposure limits or biological limit values)
http://www.bentleychemicals.co.uk/files/HERCULITE-LX.pdf
Yvonne Gallagher Oct 27, 2011:
looked at this last night and really not sure about "or". Is it possible it's a typo for esp.=especially? This would make more sense imo. Otherwise, rsp=respecting =concerning or regarding would make more sense than "respectively"but my hunch is that it's a typo.
mediamatrix (X) Oct 26, 2011:
With Tony 100% I'll bet 5 pesos the ST was written by a German, or translated from German.
Darko Kolega (asker) Oct 26, 2011:
I also have feeling a conj. is needed here...as this word (respiratory) would be surely written fully
Tony M Oct 26, 2011:
@ Oraki I don't need to look at your refs., your research is of course impeccable, and I don't doubt for an instant that the terms you mention exist.

However, you have not so far provided either proof of the use of this particular abbreviation in the same context as Asker's text, nor explained how such a noun could fit, syntactically, between the two other noun groups in the sentence — where a conjunction seems to be called for.
Abouzar Oraki Oct 26, 2011:
To Tony M, Then how have you come to "respectively" or "or"? please, as I mentioned earlier, take a brief look at the websites I already mentioned. Thank you so much.
Tony M Oct 26, 2011:
@ Oraki The period is after the rsp., which in EN normally indicates that a single word has been abbreviated. If it were intended to stand for 3 words, it would usually be written r.s.p. — or without periods at all: rsp
Abouzar Oraki Oct 26, 2011:
To Tony, M
What about the period/dot in front of the "rsp"? Do you think it is a typo? Not at all.
Abouzar Oraki Oct 26, 2011:
No. We have got rsp and tsp. No "or", No "respectively". It's sth special; please take a look at my answer.
Tony M Oct 26, 2011:
Likely... ..to be 'respectively' — except this isn't used very much like this in EN, I very strongly suspect your document may well have been originally translated from German, where I believe 'bzw' is very commonly used in this sort of way.

Beziehungsweise - bzw - Germany

www.toytowngermany.com/.../t18449...

"respectively" is a mis-translation, imho, and doesn't really convey the same meaning in English as bzw. does in German. You would use bzw. ...

Responses

+1
3 hrs
Selected

or

Along the lines of Tony, I think "respectively" was intended, but this does not correctly conveys the meaning. Changing it into "or" should make it clear:
"occupational exposure limits OR biological occupational exposure limits"
Peer comment(s):

agree Tony M : I quite agree, the abbreviation is certainly common enough for 'respectively', but as we've both said, in EN, 'or' is a more natural conjunction to use here. This use of 'respectively' is very typical of German usage, and I suspect a translation here.
27 mins
disagree Abouzar Oraki : What about the period/dot in front of the "rsp"? Do you think it is a typo? Not at all.
43 mins
agree Polangmar : Spot on.
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
1 hr

Respirable suspended particulates

Indoor Air Quality
in Office Buildings:
A Technical Guide
A Report of the
Federal-Provincial Advisory Committee
on Environmental and Occupational Health:
The size range of concern to human health and IAQ is 0.1-10 mm.
Particles smaller than 0.1 mm are generally exhaled, and most particles above 10 mm will be filtered by the nose. Particulates are classified as total suspended particulates (TSP) or respirable suspended particulates (RSP), which consists of those with particle size under 10 mm. Small particles that reach the thoracic or lower regions of the respiratory tract are responsible for most of the adverse health effects, and guidelines have been developed for those particles 10 mm or smaller (PM10). ASHRAE Standard 62-1989 has adopted the U.S. Environmental Protection Agency PM10 standard of 50 mg/m3 for annual exposure and 150 mg/m3 for 24-hour exposure.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-26 20:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

Recommended website:
Respirable Crystalline Silica Dust Exposure During Concrete ... at
annhyg.oxfordjournals.org/content/46/3/341.full
Peer comment(s):

disagree Tony M : Nice idea, but it doesn't really fit syntactically or even logically in the sentence as it stands.
2 hrs
Respirable Crystalline Silica Dust Exposure During Concrete ...
disagree Jennifer Levey : Try inserting 'respirable suspended particulates' in the ST in place of rsp., and see how much sense it makes.
5 hrs
disagree Polangmar : Irrelevant - see my link in the discussion. By the way, the dot is after, not in front of, "rsp.".
3 days 4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

rsp.

Here's a DE > EN KudoZ where exactly this term was used; it seems the EN term is sometimes (incorrectly!) used in DE instead of the usual DE term 'bzw'.

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

And here's another KudoZ, FR > EN this time, where this oddly European use of 'respectively' is discussed — note that the commoner abbreviation is probably 'resp.'

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/mathematics_stat...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

And here's a page with a very interesting discussion of the misuse by non-ENSs of 'respectively':

http://www.transblawg.eu/index.php?/archives/870-Resp.-and-o...
Something went wrong...
1 day 10 hrs
Reference:

rsp. in different languages

MSDS

Section 8. Technical measures to prevent exposure

• German
Bestandteile mit zu überwachenden Arbeitsplatzgrenzwerten bzw. biologischen Grenzwerten:
• English
Components with occupational exposure limits rsp. biological occupational exposure limits requiring monitoring:

• Composants faisant l'objet de valeurs limites au poste de travail ou de valeurs limites biologiques à surveiller:
• Složky s prípustnými expozicními popr. biologickými limity, které podléhají kontrole:
• Bestanddele med grænseværdier for arbejdsplads hhv. biologiske grænseværdier, som skal overvåges:
• Componentes con los valores límites del puesto de trabajo que hay que vigilar o valor límite biológico:

• Hrvatski
Komponente kod kojih je potrebno kontrolirati granične vrijednosti na radnom mjestu odnosno bio- granicne vrijednosti:

• Ellenorizendo munkahelyi határértékekkel ill. biológiai határértékekkel rendelkezo alkotórészek:
• Componenti, per i quali si devono rispettare valori limite di esposizione professionale e/o biologici:
• Bestanddeler som har arbeidsplassgrenseverdier som må overvåkes eller biologiske grenseverdier:
• Bestanddelen met te controleren grenswaarden voor de werkplek resp. biologische grenswaarden:
• Składniki z wartosciami granicznymi miejsc pracy do nadzoru wzglednie biologicznymi wartosciami granicznymi:
• Componentes com valores-limite de exposição profissional e valores-limite biológicos a controlar:
• Componente cu valorile critice la locul de munca respectiv valorile critice biologice care trebuie monitorizate:
• Beståndsdelar med arbetsplatsgränsvärden resp. biologiska gränsvärden som övervakas:
• Komponente, pri katerih je potrebno nadzirati delovne mejne vrednosti oz. biološke mejne vrednosti:
• Komponentit, joiden työperäistä altistumista koskevia raja-arvoja tai biologisia raja-arvoja on valvottava:
• Komponenty s limitmi pre pracovné prostredie, prípadne biologickou kritickou hodnotou, musí byt pod dozorom:
• Gözlenmesi gereken isyeri limit degerleri veya biyolojik limit degerlerine sahip bilesenler:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search