Glossary entry (derived from question below)
Oct 26, 2011 15:53
12 yrs ago
3 viewers *
English term
rsp.
English
Tech/Engineering
Environment & Ecology
exposures
Components with occupational exposure limits rsp. biological occupational exposure limits requiring monitoring
respirable??
respectively??
else??
thanks for help!
respirable??
respectively??
else??
thanks for help!
Responses
3 +1 | or | Max Nuijens |
4 -3 | Respirable suspended particulates | Abouzar Oraki |
Responses
+1
3 hrs
Selected
or
Along the lines of Tony, I think "respectively" was intended, but this does not correctly conveys the meaning. Changing it into "or" should make it clear:
"occupational exposure limits OR biological occupational exposure limits"
"occupational exposure limits OR biological occupational exposure limits"
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I quite agree, the abbreviation is certainly common enough for 'respectively', but as we've both said, in EN, 'or' is a more natural conjunction to use here. This use of 'respectively' is very typical of German usage, and I suspect a translation here.
27 mins
|
disagree |
Abouzar Oraki
: What about the period/dot in front of the "rsp"? Do you think it is a typo? Not at all.
43 mins
|
agree |
Polangmar
: Spot on.
3 days 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
1 hr
Respirable suspended particulates
Indoor Air Quality
in Office Buildings:
A Technical Guide
A Report of the
Federal-Provincial Advisory Committee
on Environmental and Occupational Health:
The size range of concern to human health and IAQ is 0.1-10 mm.
Particles smaller than 0.1 mm are generally exhaled, and most particles above 10 mm will be filtered by the nose. Particulates are classified as total suspended particulates (TSP) or respirable suspended particulates (RSP), which consists of those with particle size under 10 mm. Small particles that reach the thoracic or lower regions of the respiratory tract are responsible for most of the adverse health effects, and guidelines have been developed for those particles 10 mm or smaller (PM10). ASHRAE Standard 62-1989 has adopted the U.S. Environmental Protection Agency PM10 standard of 50 mg/m3 for annual exposure and 150 mg/m3 for 24-hour exposure.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-26 20:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Recommended website:
Respirable Crystalline Silica Dust Exposure During Concrete ... at
annhyg.oxfordjournals.org/content/46/3/341.full
in Office Buildings:
A Technical Guide
A Report of the
Federal-Provincial Advisory Committee
on Environmental and Occupational Health:
The size range of concern to human health and IAQ is 0.1-10 mm.
Particles smaller than 0.1 mm are generally exhaled, and most particles above 10 mm will be filtered by the nose. Particulates are classified as total suspended particulates (TSP) or respirable suspended particulates (RSP), which consists of those with particle size under 10 mm. Small particles that reach the thoracic or lower regions of the respiratory tract are responsible for most of the adverse health effects, and guidelines have been developed for those particles 10 mm or smaller (PM10). ASHRAE Standard 62-1989 has adopted the U.S. Environmental Protection Agency PM10 standard of 50 mg/m3 for annual exposure and 150 mg/m3 for 24-hour exposure.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-26 20:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Recommended website:
Respirable Crystalline Silica Dust Exposure During Concrete ... at
annhyg.oxfordjournals.org/content/46/3/341.full
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Nice idea, but it doesn't really fit syntactically or even logically in the sentence as it stands.
2 hrs
|
Respirable Crystalline Silica Dust Exposure During Concrete ...
|
|
disagree |
Jennifer Levey
: Try inserting 'respirable suspended particulates' in the ST in place of rsp., and see how much sense it makes.
5 hrs
|
disagree |
Polangmar
: Irrelevant - see my link in the discussion. By the way, the dot is after, not in front of, "rsp.".
3 days 4 hrs
|
Reference comments
5 hrs
Reference:
rsp.
Here's a DE > EN KudoZ where exactly this term was used; it seems the EN term is sometimes (incorrectly!) used in DE instead of the usual DE term 'bzw'.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
And here's another KudoZ, FR > EN this time, where this oddly European use of 'respectively' is discussed — note that the commoner abbreviation is probably 'resp.'
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/mathematics_stat...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
And here's a page with a very interesting discussion of the misuse by non-ENSs of 'respectively':
http://www.transblawg.eu/index.php?/archives/870-Resp.-and-o...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
And here's another KudoZ, FR > EN this time, where this oddly European use of 'respectively' is discussed — note that the commoner abbreviation is probably 'resp.'
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/mathematics_stat...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-10-26 21:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
And here's a page with a very interesting discussion of the misuse by non-ENSs of 'respectively':
http://www.transblawg.eu/index.php?/archives/870-Resp.-and-o...
1 day 10 hrs
Reference:
rsp. in different languages
MSDS
Section 8. Technical measures to prevent exposure
• German
Bestandteile mit zu überwachenden Arbeitsplatzgrenzwerten bzw. biologischen Grenzwerten:
• English
Components with occupational exposure limits rsp. biological occupational exposure limits requiring monitoring:
• Composants faisant l'objet de valeurs limites au poste de travail ou de valeurs limites biologiques à surveiller:
• Složky s prípustnými expozicními popr. biologickými limity, které podléhají kontrole:
• Bestanddele med grænseværdier for arbejdsplads hhv. biologiske grænseværdier, som skal overvåges:
• Componentes con los valores límites del puesto de trabajo que hay que vigilar o valor límite biológico:
• Hrvatski
Komponente kod kojih je potrebno kontrolirati granične vrijednosti na radnom mjestu odnosno bio- granicne vrijednosti:
• Ellenorizendo munkahelyi határértékekkel ill. biológiai határértékekkel rendelkezo alkotórészek:
• Componenti, per i quali si devono rispettare valori limite di esposizione professionale e/o biologici:
• Bestanddeler som har arbeidsplassgrenseverdier som må overvåkes eller biologiske grenseverdier:
• Bestanddelen met te controleren grenswaarden voor de werkplek resp. biologische grenswaarden:
• Składniki z wartosciami granicznymi miejsc pracy do nadzoru wzglednie biologicznymi wartosciami granicznymi:
• Componentes com valores-limite de exposição profissional e valores-limite biológicos a controlar:
• Componente cu valorile critice la locul de munca respectiv valorile critice biologice care trebuie monitorizate:
• Beståndsdelar med arbetsplatsgränsvärden resp. biologiska gränsvärden som övervakas:
• Komponente, pri katerih je potrebno nadzirati delovne mejne vrednosti oz. biološke mejne vrednosti:
• Komponentit, joiden työperäistä altistumista koskevia raja-arvoja tai biologisia raja-arvoja on valvottava:
• Komponenty s limitmi pre pracovné prostredie, prípadne biologickou kritickou hodnotou, musí byt pod dozorom:
• Gözlenmesi gereken isyeri limit degerleri veya biyolojik limit degerlerine sahip bilesenler:
Section 8. Technical measures to prevent exposure
• German
Bestandteile mit zu überwachenden Arbeitsplatzgrenzwerten bzw. biologischen Grenzwerten:
• English
Components with occupational exposure limits rsp. biological occupational exposure limits requiring monitoring:
• Composants faisant l'objet de valeurs limites au poste de travail ou de valeurs limites biologiques à surveiller:
• Složky s prípustnými expozicními popr. biologickými limity, které podléhají kontrole:
• Bestanddele med grænseværdier for arbejdsplads hhv. biologiske grænseværdier, som skal overvåges:
• Componentes con los valores límites del puesto de trabajo que hay que vigilar o valor límite biológico:
• Hrvatski
Komponente kod kojih je potrebno kontrolirati granične vrijednosti na radnom mjestu odnosno bio- granicne vrijednosti:
• Ellenorizendo munkahelyi határértékekkel ill. biológiai határértékekkel rendelkezo alkotórészek:
• Componenti, per i quali si devono rispettare valori limite di esposizione professionale e/o biologici:
• Bestanddeler som har arbeidsplassgrenseverdier som må overvåkes eller biologiske grenseverdier:
• Bestanddelen met te controleren grenswaarden voor de werkplek resp. biologische grenswaarden:
• Składniki z wartosciami granicznymi miejsc pracy do nadzoru wzglednie biologicznymi wartosciami granicznymi:
• Componentes com valores-limite de exposição profissional e valores-limite biológicos a controlar:
• Componente cu valorile critice la locul de munca respectiv valorile critice biologice care trebuie monitorizate:
• Beståndsdelar med arbetsplatsgränsvärden resp. biologiska gränsvärden som övervakas:
• Komponente, pri katerih je potrebno nadzirati delovne mejne vrednosti oz. biološke mejne vrednosti:
• Komponentit, joiden työperäistä altistumista koskevia raja-arvoja tai biologisia raja-arvoja on valvottava:
• Komponenty s limitmi pre pracovné prostredie, prípadne biologickou kritickou hodnotou, musí byt pod dozorom:
• Gözlenmesi gereken isyeri limit degerleri veya biyolojik limit degerlerine sahip bilesenler:
Discussion
Components with exposure limit values (workplace exposure limits or biological limit values)
http://www.bentleychemicals.co.uk/files/HERCULITE-LX.pdf
However, you have not so far provided either proof of the use of this particular abbreviation in the same context as Asker's text, nor explained how such a noun could fit, syntactically, between the two other noun groups in the sentence — where a conjunction seems to be called for.
What about the period/dot in front of the "rsp"? Do you think it is a typo? Not at all.
Beziehungsweise - bzw - Germany
www.toytowngermany.com/.../t18449...
"respectively" is a mis-translation, imho, and doesn't really convey the same meaning in English as bzw. does in German. You would use bzw. ...