Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get on the ball
Spanish translation:
ponerse manos a la obra/ponerse las pilas/apurarse
Added to glossary by
Diana Arbiser
Jul 1, 2006 21:09
17 yrs ago
11 viewers *
English term
to get on the ball
English to Spanish
Law/Patents
Slang
idiom
It's a transcription of a phone wiretap, a dialogue between two drug dealers. The phrase reads as follows,
She responded, "Look, we need to get on the ball because XX wants five. Okay, just come to YY's house and we'll talk over here then."
She responded, "Look, we need to get on the ball because XX wants five. Okay, just come to YY's house and we'll talk over here then."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
11 mins
Selected
ponernos manos a la obra/ponernos las pilas/apurarnos
some options
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-07-04 19:31:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks a lot!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-07-04 19:31:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks a lot!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Todas las respuestas se veían bien, pero creo que esta es la que mejor se adapta al sentido de la frase. ¡Gracias!"
+2
1 min
andar con los cuatro ojos; ser muy espabilado
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-07-01 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
to be on the ball (colloq) andar* con cuatro ojos (fam), ser* muy espabilado;
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-07-01 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford
to be on the ball (colloq) andar* con cuatro ojos (fam), ser* muy espabilado;
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
25 mins
|
Gracias, MEW - Mike :)
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
Gracias, Egmont - Mike :)
|
28 mins
ponerse trucha(s)
Look, we need to get on the ball = Mira, tenemos que ponernos truchas
mexicano
mexicano
32 mins
ir hacia el objetivo
tal cual
+1
1 hr
avivarnos
"on the ball" entiendo que significa concentrarse, aunque es una jerga, así que la sugerencia que pongo también es coloquial.
Something went wrong...