Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
75 percent of the total land area is under three and a half feet
Spanish translation:
75% de la superficie está a menos de tres pies y medio sobre el nivel del mar
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Jul 2, 2009 16:11
14 yrs ago
English term
UNDER three and a half feet
English to Spanish
Other
Journalism
He notes that some scientific models have suggested that the seas may rise in this century by two or three feet, as polar ice caps melt and seawater warms and expands. He adds, "As 75 percent of the total land area of the Maldives is under three and a half feet, our islands would be submerged to such an extent that we would have to relocate."
duda: "el 75 por ciento de la superficie está a menos de tres pies y medio sobre el nivel del mar" o "el 75 por ciento de la superficie está tres pies y medio bajo el nivel del mar" gracias
duda: "el 75 por ciento de la superficie está a menos de tres pies y medio sobre el nivel del mar" o "el 75 por ciento de la superficie está tres pies y medio bajo el nivel del mar" gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 16, 2009 10:21: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
+10
4 mins
Selected
el 75 por ciento de la superficie está a menos de tres pies y medio sobre el nivel del mar
De eso se trata.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-07-02 16:17:03 GMT)
--------------------------------------------------
Si fuese la segunda opción, ya estaría bajo las aguas.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-07-02 16:17:03 GMT)
--------------------------------------------------
Si fuese la segunda opción, ya estaría bajo las aguas.
Peer comment(s):
agree |
Darío Giménez
: Yo también entiendo eso. La otra opción implicaría que ya estarían sumergidas las islas, o que tendrían un sistema de diques tipo Holanda, y eso no me pega allí... ¿no?
2 mins
|
A mí tampoco. Gracias, Darío.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: Efectivamente, coincido con Dario. Saludos!
6 mins
|
Gracias, Lydia.
|
|
agree |
Calimon
10 mins
|
Gracias, Calimon.
|
|
agree |
Alejandra Len
31 mins
|
Gracias, Alejandra.
|
|
agree |
Ian in Spain
: I don't see the need to change "feet" to "metros" so I agree that this is the best translation.
1 hr
|
Gracias, Ian.
|
|
agree |
Mauricio Sanders
1 hr
|
Gracias, Mauricio.
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Absolutamente.
2 hrs
|
Gracias mil, Mónica.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
4 hrs
|
Gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Laura D
9 hrs
|
Gracias, Laura.
|
|
agree |
Marina56
: ok
1 day 18 hrs
|
Gracias, Marina.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
creo que tu segunda opción es la correcta
Lo dicho, yo entiendo lo segundo....
4 mins
bajo 3 pies y medio , tu segunda opción es correcta
¡Suerte!
7 mins
se encuentra por debajo de los tres pies y medio...
A mi entender, se refiere a tu primera opción y ésta podría ser una posible traducción como alternativa.
Éxitos.
Slds.
Éxitos.
Slds.
9 mins
tiene menos de 3 pies y medio de elevación (sobre el nivel del mar)
Otra manera de decirlo...
Saludos!!
Saludos!!
Discussion