Glossary entry

English term or phrase:

%s disconnected

Spanish translation:

%s desconectado / %s se ha desconectado / %s se desconectó

Added to glossary by Ángel Domínguez
Jul 9, 2008 20:55
15 yrs ago
2 viewers *
English term

%s disconnected

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Hola, me topé con este término, es parte del lenguaje técnico en juegos de consolas, pero creo que la idea que tengo en lo que se refiere a su significado puede estar errada.

ojalá me ayuden.

Gracias!!
Proposed translations (Spanish)
3 +1 [usuario] desconectado
Change log

Jul 10, 2008 12:42: Ángel Domínguez Created KOG entry

Discussion

A no ser que te digan lo contrario, no debes cambiar el orden de dos o más variables. Ejemplo: "%d days remaining for %d users". BIEN: "Quedan %d días para %d usuarios"; MAL: "Los usuarios %d disponen aún de %d días".
Y por supuesto los placeholders no se traducen, aunque los puedes cambiar de lugar. Por ejemplo: en "%d days remaining" puedes mover la %d (un número) a "Quedan %d días". El objetivo es que la frase en español sea correcta. Aunque debes tener cuidado:
alguien. Si no sabes de qué se puede tratar, lo profesional sería preguntar al cliente, o bien recurrir a la fórmula que muy acertadamente te propone Ángel: una forma gramatical que te evite tener que usar masculino o femenino: "%s se desconectó".
Pamela, he sido programador y llevo 14 años en localización de software (lo que estás haciendo). La "%s" es una variable (un "placeholder") que será sustituida durante el funcionamiento del programa ("at runtime") por un dato, el nombre de algo o de...
Pamela González (asker) Jul 9, 2008:
no hay contexto :( gracias por la pronta respuesta...pero no hay contexto... son frases que se usan en ps2 o juegos de pc u otra consola, por ejemplo, el término anterior a "%s disconnected", es "time out waiting for the network", no hay una correlación... :(

Muchas gracias
Yaotl Altan Jul 9, 2008:
Puede ser lenguaje C, pero ante la falta de contexto, es difícil saberlo.
Ángel Domínguez Jul 9, 2008:
Me temo que falta contexto para poder darte una respuesta. De todos modos %s tiene pinta de ser una cadena de texto que luego es sustituida por qué sé yo.
Yaotl Altan Jul 9, 2008:
Necesitamos contexto, mi Pam.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

[usuario] desconectado

Tiene pinta de ser eso, pero quizá leyendo el resto del texto se pueda deducir algo más. Aunque tú hayas pensado que no hay contexto, la frase que has puesto ya da una cierta idea.

En mi opinión "%s" puede ser un nombre de usuario.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-09 21:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

De todos modos, todo depende de para qué sea ese texto... Si estás traduciendo código fuente de un programa desde luego NO DEBES TRADUCIR el nombre de variable %s

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-09 21:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Rizando el rizo, podría traducirse también como:
%s se desconectó
%s se ha desconectado
Note from asker:
me referia a que no es un texto con párrafos o algo lineal que tenga un tema por el que me pueda guiar, son términos nada más... yo también creo que el % se deja así nada más..pero ojalá estuviera segura, muchas gracias!!!
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Correctísimo y estupendísimo, sobre todo la última nota para evitar usar masculino o femenino.
7 hrs
Muchas thankyous O:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search