Glossary entry

English term or phrase:

a shared lushly planted atrium and roof deck

Spanish translation:

un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
Sep 24, 2007 16:45
16 yrs ago
5 viewers *
English term

a shared lushly planted atrium and roof deck

English to Spanish Other Architecture
LINCOLN SQUARE DEBUTS ON SOUTH BEACH
Architects of The Setai develop new Mixed-use community

An innovative hybrid of a modern glass tower and a garden courtyard building, the residential units feature expansive windows and wrap-around balconies, with *a shared lushly planted atrium and roof deck* serving as a common meeting and circulation space. Open walkways offer vistas to the neighborhood and add to the project’s extroverted quality. “The outdoor common areas are intended to promote a relaxed social environment for the residents,” adds Haslhofer. For privacy, terrace spaces in the units are subtlety carved out by the undulating glass walls, providing an organic compliment to the building’s angular quality.
Change log

Sep 29, 2007 17:20: Noni Gilbert Riley Created KOG entry

Proposed translations

27 mins
Selected

un patio/atrio y una azotea compartidos/comun(al)es, generosamente plantados OR SEE BELOW

OR *con una abundancia de plantas*

OK, we´re dealing with words which go in and out of fashion here.

Planted means they've lobbed in a lot of greenery, and lushly means they are fully grown plants already, which I originally "boiled down" to frondoso, but the two adjectives (with shared) didn't work for me in Spanish, hence the second half of the sentence.

Atrium is indeed an open patio, but a patio is open unless specified otherwise anyway, which is why I'm tempted to leave it at that, but maybe atrio sounds swankier...

Roof decks, oh so "fashion" are azoteas in Spain's Spanish, and I think that sounds attractive enough already. I also think that the atrium and roof deck may be one and the same, but without the plans, hard to say. Either way, both are shared/communal areas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias aceavila - Noni!"
+2
13 mins

un atrio compartido plantado con frondosas vegetaciones y con una cubierta o plataforma de techo

Templos Hatshepsut, mentuhotep y abu simbelun atrio plantado con tamarindos e higueras, donde se encuentra la rampa de acceso. * el templo mortuorio, donde hay una plataforma de acceso ...
www.geocities.com/isanefe/templsumari.html - 7k - En caché - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2007-09-24 17:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

También:

- Un atrio compartido, sembrado con frondosas plantas y con una plataforma cubierta o plataforma de techo
Peer comment(s):

agree trnet : ... pero solo "cubierta" sin añadirle "plataforma de techo"
11 mins
Sí... gracias trnet... era sólo otra acepción. Mil gracias
agree Salloz
1 hr
Gracias Salloz
Something went wrong...
15 mins

un patio descubierto y una plataforma techada compartidos y lujosamente elaborados

Babylon.com:

planted
v.- sembrar | plantar | fabricar | instalar | elaborar | producir

--------

lushly
adv. abundantemente, lujosamente, opulentamente, espléndidamente

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-24 17:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no es "plataforma techada" (roofed deck), sino "plataforma en el techo".
Something went wrong...
18 mins

un patio común /compartido con abundante vegetación y galería cubierta

Así lo pondría.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search