This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 15 16:16
26 days ago
25 viewers *
English term
chalecos
English to Russian
Science
Zoology
Crocodilian skins means whole or partial skins, flanks, chalecos, and bellies (including those that are salted, crusted, tanned, partially tanned, or otherwise processed), including skins of sport-hunted trophies. Источник: https://www.ecfr.gov/current/title-50/chapter-I/subchapter-B... Что это за часть крокодиловой кожи? Спасибо.
Reference comments
56 mins
Reference:
What is "chaleco"?
Здесь приведена картинка -> https://www.researchgate.net/figure/CAIMAN-YACARE-CHALECO_fi...
Note from asker:
Спасибо, Олег. |
2 hrs
Reference:
А здесь есть описание:
However, different sections of skin, essentially drawn from belly and
hornback skins (Figures 3 and 4), are also exported. Amongst these sections,
the flanks are particularly important, because they are the main useable part
of illegally harvested large wild animals, because the scales are not heavily
ossified. They can be traded as left and right flanks, or when joined, with the
throat skin (chalecos).
However, different sections of skin, essentially drawn from belly and
hornback skins (Figures 3 and 4), are also exported. Amongst these sections,
the flanks are particularly important, because they are the main useable part
of illegally harvested large wild animals, because the scales are not heavily
ossified. They can be traded as left and right flanks, or when joined, with the
throat skin (chalecos).
Note from asker:
Спасибо, Татьяна. |
Discussion
Я бы выбрала "чалеко" даже без пояснений. Пусть читатель тоже в интернет лезет. А специалисты по снятию шкур с кайманов и выделке кож, думаю, в курсе, что это такое.
Определение термина:
"The lateral sides of the belly portion of the skin (flanks) sometimes joined as a “waistcoat” cut".
Источник:
https://www.traffic.org/site/assets/files/2450/traceability_...
Русского термина, скорее всего, нет. Поэтому придётся или давать описательный перевод, или написать, например, жилет, а в примечании от переводчика объяснить, что имеется в виду.
Или принять вариант от Танами - написать чалеко. Но и в этом случае надо пояснить, о чём идёт речь.
Возьмите да и введите термин в оборот.