Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
There's more than one way to skin a dog
Russian translation:
Не все псам масленица; Отольются собачкам кошкины слезки
Added to glossary by
Valery Kaminski
Sep 20, 2007 06:51
16 yrs ago
English term
There's more than one way to skin a dog
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
ищу русский эквивалент There's more than one way to skin a cat. А вообще ситуация такая. Кот загоняет свору собак на дерево и радостно восклицает: I guess there's more than one way to skin a dog!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Oct 6, 2007 21:12: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+8
28 mins
Selected
ниже
Несколько вариантов, основанных на переделке русских пословиц:
Не все псам масленица
Отольются собачкам кошкины слезки
Ну что, кошки скребут на душе?
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2007-09-20 07:20:39 GMT)
--------------------------------------------------
Контекстуально, тскзать
Не все псам масленица
Отольются собачкам кошкины слезки
Ну что, кошки скребут на душе?
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2007-09-20 07:20:39 GMT)
--------------------------------------------------
Контекстуально, тскзать
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Про кошкины слезки - чудесно!"
+1
27 mins
Есть много способов добиться своего
Существует выражение "There are more ways than one to skin a cat". Комизм заключается в том, что это кот загоняет свору собак на дерево, а не наоборот.
33 mins
Классная возможность! Ошкурить на шапки и сдать на мыло!
:))
51 mins
Свет не клином сошелся
Вот нарыл.
There is more than one way to kill a cat - букв.
"Существует не один способ убить кошку"
Русский аналог: "Свет не клином сошелся".
http://mau.ru/read/word/english.php
Думаю, здесь уместен один из вариантов Валерия.
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-20 07:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Из той же когорты:
Брат Кондрат, пойдем собак драть: мне шкура, тебе мясо.
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-20 07:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Можно без Кондрата:
Брат, а брат, пойдем собак драть: мне шкура, тебе мясо.
There is more than one way to kill a cat - букв.
"Существует не один способ убить кошку"
Русский аналог: "Свет не клином сошелся".
http://mau.ru/read/word/english.php
Думаю, здесь уместен один из вариантов Валерия.
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-20 07:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Из той же когорты:
Брат Кондрат, пойдем собак драть: мне шкура, тебе мясо.
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-20 07:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
Можно без Кондрата:
Брат, а брат, пойдем собак драть: мне шкура, тебе мясо.
+1
1 hr
Ну-с, собаки нерезаные, напомнить вам, что Тузик сделал с грелкой?
-
Peer comment(s):
agree |
Mark Berelekhis
: Может и не точный эквивалент пословицы, но под контекст подходит, и смешно до ужаса.
5 hrs
|
спасибо, Марк :)
|
2 hrs
Интересно, а сколько жизней у собаки?
Раз нужно "вывернуть" пословицу о кошке, то эта как раз пойдет (у кошки 9 жизней)
2 hrs
А помните Собачье сердце? ->
Вчера этих... собак душили-душили, душили-душили...
Не очень подходит, но зато вечный спор собак и кошек передается!
Не очень подходит, но зато вечный спор собак и кошек передается!
3 hrs
Зря собак не любил. Если вкусно приготовить- очень даже ничего!
Варианты Валерия Камински- супер! Но вот и такой тоже всплывает ассоциативно.
Еще вариант-
Собак не любите? Да просто вы не умеете их готовить!
Еще вариант-
Собак не любите? Да просто вы не умеете их готовить!
Something went wrong...