Glossary entry

English term or phrase:

2-off (1-off port side, 1-off stbd. side

Portuguese translation:

unidade / quantidade de um determinado item ou característica em uma embarcação

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jan 24 09:51
4 mos ago
25 viewers *
English term

2-off (1-off port side, 1-off stbd. side

English to Portuguese Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Contracts
2-off (1-off port side, 1-off stbd. side c/w hydraulic chain drives each)
==========================
Não creio que a parte do termo "-off" seja "desligado".
Não faz sentido, minha gente.
Alguma outra percepção?
Gratíssima a todos vcs.

Discussion

Nick Taylor Jan 24:
@Ana No context needed here Ana:-)

"off" preceded by a number, simply means how many there are. BTW it should never be "of"
(which actually sounds more logical, but it's wrong ;-)
Ana Vozone Jan 24:
Podia incluir mais contexto. A frase antes, a frase após, e estamos a falar do quê? Iluminação, algum equipamento instalado? Obrigada!

Proposed translations

+3
48 mins
Selected

unidade

Encontrei uma referência que menciona "ROV Side Doors 1 x Stbd Side" e "ROV Workshop 1 off", na descrição de um navio. Inicialmente pensei ser uma forma de leitura para o "x", indicando que possui tantas unidades do item ao qual se refere?
https://www.assogroup.com/wp-content/uploads/2023/02/Argo-Br...

Também perguntei para o ChatGPT (query: qual a explicação para o uso da palavra "off" em "2-off (1-off port side, 1-off stbd. side)" no contexto naval") e ele informou isso:
"No contexto naval, a expressão "off" é frequentemente utilizada para indicar a quantidade de um determinado item ou característica em uma embarcação. Em casos como "2-off (1-off port side, 1-off stbd. side)", "off" é uma abreviação de "of," significando "de" em português.

Portanto, a frase indica haver dois desses itens específicos, com um localizado no lado de bombordo (port side) e o outro no lado de boreste (starboard side). Em outras palavras, existem dois desses itens, sendo um no lado esquerdo da embarcação e o outro no lado direito. Essa nomenclatura é comum na indústria naval para descrever a distribuição de componentes ou características em uma embarcação."

Encontrei algumas referências em fóruns confirmando isso:
https://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=179067
https://www.reddit.com/r/CasualUK/comments/15eso0k/has_anyon...
https://forum.thefreedictionary.com/postst24636_Using--off--...
https://www.pistonheads.com/gassing/topic.asp?h=0&f=210&t=10...

Também encontrei o termo no glossário aqui do PROZ: https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/mechanics-m...

Assim, eu utilizaria "2 unidades (1 un. do lado de bombordo, 1 un. do lado de boreste)"
Peer comment(s):

agree Lucas Tazinafo
1 hr
Thank you, Lucas
agree Clauwolf
2 hrs
Thank you, Claudio
agree Miguel Pereira
2 days 1 hr
Thank you, Miguel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gratíssima a todos vcs. Abração. Teresa"
3 hrs

dois/duas (unidades/peças ou "x2"

dois/duas ou "x2"
"off" preceded by a number, simply means how many there are. BTW it should never be "of"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search