Jan 7, 2022 19:02
2 yrs ago
9 viewers *
English term

not to mention my raincoat

English to Persian (Farsi) Other Other
Man: Oh, why are you opening and shutting your umbrella like that?

Woman: I'm trying to get some of the water off.
Even my umbrella is soaking wet, not to mention my raincoat.

Man: Oh, here let me help you take it off.

Woman: Thank you. You better shake my raincoat off, too. Do you mind?

-----------------------------------------------

توضیح:

بیرون بارندگی است -

خانم از بیرون برگشته -

چتر و بارانی خانم بوسیله باران خیس شده -

-----------------------------------------------

not to mention my raincoat ←


کدام ترجمه درست و دقیق است:


1- چه رسد به بارانی ام

2- از بارانی ام که دیگه نگو

3- صرف نظر از بارانی ام

4-...



متشکرم

Discussion

rezaproz (asker) Jan 8, 2022:

نمونه ترجمه ها:

بارونی ام را که دیگه نگو. -
حالا بارونی ام‌ به کنار./ بماند. -
از بارونی ام که دیگه نگم. -
تازه بارونی ام هم هست. -
بارانی‌ام دیگر بماند -
بارانی‌ام دیگر جای خود دارد -

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

چه برسه به بارونیم/ حالا بگذریم از بارونیم

حتی چترم هم خیس شده است، چه برسه به بارونیم/حالا بگذریم از بارانیم.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2022-01-07 19:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

دیگه از بارونیم که نگو
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب
Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
37 mins
thank you
agree Sajad Neisi
10 hrs
thank you
agree Aroutin Sirousi
11 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
+1
39 mins

از بارونی‌ام که دیگه نگو

به‌نظرم این جمله طبیعی‌تری است
Note from asker:
جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب
Peer comment(s):

agree Aroutin Sirousi
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search