Glossary entry

English term or phrase:

feint of heart

Italian translation:

debole di cuore

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Sep 6, 2007 14:51
16 yrs ago
English term

feint of heart

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
"It was not a project for the feint of heart"

Significa che non era un progetto da poco? (nel senso che presentava difficoltà?)
Non conosco questa espressione, grazie per qualsiasi suggerimento.
Change log

Sep 11, 2007 06:42: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): silvia b (X), Monica M.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+15
6 mins
Selected

deboli di cuore

forse lo trovi più facilmente sotto "faint of heart" - comunque significa che è un progetto che richiede gente decisa e coi nervi saldi, che non se la faccia sotto alla prima difficoltà... :-)
Peer comment(s):

agree Raffaella Panigada : Certamente!
2 mins
ciao Raf!
agree Rita Bilancio : piace molto anche a me
14 mins
hallo Rita!
agree Chiara Righele : questa resa mantiene in qualche maniera l'idioma...
16 mins
bau, Chiara!
agree Adele Oliveri : decisamente sì!
42 mins
decisametne grazie! :-)
agree P.L.F. Persio : ciao, disturbing lady;-)
49 mins
(dis)turbata, quello intendevi ;-))))
agree Gianni Pastore : ah sì sì :)
51 mins
oinkkk
agree Sara Carboni : concordo
52 mins
mi fa piacere! :-)
agree Umberto Cassano : Sono d'accordo con lei. Abbiamo sentito la sua mancanza ad agosto.
1 hr
che dolce, mi emoziono! - ma come ho fatto un mese senza?!
agree Rosanna Saraceno : Già! ;-)
1 hr
smiaup!
agree Lietta Warren-Granato : ah! ecco l'avatar di cui si parla tanto.....(carino!)
4 hrs
beccata! ciao Lietta ;-)))
agree Stefano Papaleo : esatto, deboli di cuore. Bella la gif animata col tizio che sclera! La uso sempre in MSN:))
6 hrs
grazie Stefano (anche per l'apprezzamento del mio alter ego stressato...)
agree irenef : ciao, pataflo
17 hrs
ciao caramella!
agree TIL Ltd (X) : :)
19 hrs
hi hi!:-)))
agree Fiamma Lolli : sìsìsìsìsìsìsì :) (non ce n'era bisogno ma per i superstiziosi meglio 14 agree)
23 hrs
ahhh, che previdente! (anche se io temo il 17...)
agree Pnina : Non potrebbe essere una risposta migliore.
1 day 20 hrs
troppo buona! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti !"
+2
5 mins

timidi, poco coraggiosi

la dizione corretta è "faint of heart"

Non era un progetto adatto ai meno coraggiosi

...nel senso che presentava difficoltà oppure era azzardato.
Peer comment(s):

agree Valentina Del Maestro : concordo...
3 mins
agree Luisa Fiorini
57 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search