Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fellow and Patron
Greek translation:
εταίρος και ιδρυτικός πρόεδρος
Added to glossary by
Viole T.
Jan 24, 2013 08:44
11 yrs ago
English term
Fellow and Patron
English to Greek
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Fellow of The Nautical Institute
Member of International Federation of Shipmasters Associations.
Fellow and Patron International Association of Tug masters.
Member of International Federation of Shipmasters Associations.
Fellow and Patron International Association of Tug masters.
Proposed translations
(Greek)
4 +1 | εταίρος και ιδρυτικός πρόεδρος | gkarapapa |
4 | Μέλος και ευεργέτης | Katerina Nijenhuis |
3 | εταίρος και υποστηρικτής | Eleni Bouchli |
4 -1 | συνάδελφος μέλος και προστάτης | transphy |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
εταίρος και ιδρυτικός πρόεδρος
Με βάση το οργανόγραμμα της Ένωσης
http://www.tugmasters.org/executive.html
Και έρευνα στο ίντερνετ κατά την οποία βρήκα δημοσιεύματα για
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-24 11:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
(λάθος enter) δημοσιεύματα για τη νέα ένωση στην οποία είναι patron ο κύριος αυτός.
http://www.tugmasters.org/executive.html
Και έρευνα στο ίντερνετ κατά την οποία βρήκα δημοσιεύματα για
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-24 11:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
(λάθος enter) δημοσιεύματα για τη νέα ένωση στην οποία είναι patron ο κύριος αυτός.
Peer comment(s):
agree |
Eleni Bouchli
: Είναι μια καλή λύση. Συμφωνώ.
2 hrs
|
Ευχαριστώ. Καλό μεσημέρι!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
εταίρος και υποστηρικτής
...
1 hr
Μέλος και ευεργέτης
....
-1
1 hr
συνάδελφος μέλος και προστάτης
......
Peer comment(s):
disagree |
Katerina Nijenhuis
: Δεν συμφωνώ καθόλου. Το 'συνάδελφος μέλος' μου ακούγεται πολύ περίεργο σαν συνδιασμός, και το 'προστάτης' παραπέμπει σε άλλους καιρούς, ή άλλα...επαγγέλματα.
21 mins
|
Ναι, αλλά το 'ευεργέτης'= benefactor, inferring 'financial help', which is not. 'προστάτης'= προστατατεύει τα ιδεώδη κ.α. του Ναυτικού Ομίλου. "Μέλος''= member. 'Fellow' είναι ενδυκτικό 'μέλους αδελφότητας'. Ξανασκέψου!!!
|
Discussion
Επίσης, δεν γνωριζόμαστε, ο ενικός και τα κεφαλαία (που υποδηλώνουν φωνές) καλύτερα να έλειπαν.
Τώρα, 'FELLOW' έχει διάφορες σημασίες.
1. That fellow over there.= αυτός (ο άνθρωπος) εκεί πέρα
2 .My fellow class-mate = ο συνταξιώτης μου
3. My fellow ( a woman says)= my partner
4. A bed-fellow= not only the one who sleeps with xx BUT also 'in the same'
xxx as me.
5. FELLOW= συνάδελφος και μέλος Αδελφότητας.
Στο ζητηθέν τί ταιριάζει;;;
Με το ΠΡΟΣΤΑΤΗΣ συμφωνάς;
Το "fellow" είθισται να το λέμε εταίρος. Όσο για τα υπόλοιπα, είπα ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση ανέτρεξα στο οργανόγραμμα της ΙΤΑ και σε δημοσιεύματα που την αφορούν. Συμπέρανα ότι, εν προκειμένω, ο κύριος είναι ο ιδρυτικός της πρόεδρος και γι' αυτό ενώ υπάρχει και president και chairman, βρίσκεται εκεί ψηλά στην ιεραρχία. Μάλλον διαφωνείτε με το συμπέρασμα μου. Καλό μεσημέρι!
1. ιδρυτικός πρόεδρος= Found-er(ing) President. IS HE?
2. ευεργέτης= benefactor. Suggesting financial dοnations. IS HE?
3. υποστηρικτής= SUPPORTER. He may be called so.
4. προστάτης= PATRON. Προστατεύει τα ιδεώδη κα συμφέροντα.....
Patron Saint-προστάτης Άγιος
FELLOW-- This was and remains used in denoting a 'colluegeate' member of a 'Distinguished' Society, i.e. Fellow of the Royal Society, Fellow of the College of Surgeons, and Fellow and Patron of the International Association of Tug masters. So, to me, 'FELLOW' is not just a 'MEMBER', as, say, 'Member of a Union', but a 'member' at an 'elevated' (deemed) standpoint.
Thus, I chose to coin the translation as,
**** FELLOW= ΣΥΝΑΔΕΛΦΟ ΜΕΛΟς**** που έχει ΄συναδελφότητα' στο τόπο τάδε.
It may sound unusual, But.....?????