Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gain
Greek translation:
σχέση εκτροπής (παροιάκισμα) και θέσης οίακα / σχέση εκτροπής
Added to glossary by
Irene Georgiadis
Apr 28, 2006 21:16
18 yrs ago
English term
gain
English to Greek
Other
Ships, Sailing, Maritime
manual for chartplotter
adjust gain with cursor
Proposed translations
(Greek)
2 +2 | σχέση εκτροπής (παροιάκισμα) και θέσης οίακα / σχέση εκτροπής | flipendo |
3 +4 | απολαβή | Vicky Papaprodromou |
4 +1 | ενίσχυση, κέρδος / απολαβή / συντελεστής ενίσχυσης [not for grading] | Nick Lingris |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
σχέση εκτροπής (παροιάκισμα) και θέσης οίακα / σχέση εκτροπής
gain:
See steering gain
steering gain:
The relationship between yaw and the steering wheel's position and effort. All three should be proportional and should build up smoothly.
from:onelook.com/gain : AUTOMOTIVE TERMS [home, info]
Και για να πω τη μαύρη αλήθεια, όταν έκανα ιστιοπλοϊα, τον όρο "απολαβή" δεν τον άκουσα να μας τον λένε.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-29 05:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Και για να μην παρεξηγηθώ, δεν υπαινίσσομαι κάτι για τη Βίκυ, απλώς δεν μου φαίνεται τόσο σαφής η έννοια "απολαβή" εδώ, δηλ. τι κερδίζεις, πώς ρυθμίζεις την απολαβή σ' ένα σκάφος;
Είμαι σίγουρη ότι η Βίκυ καταλαβαίνει τι εννοώ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-04-30 05:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ακόμα κάτι για να δεις ότι στην περίπτωσή σου, Ειρήνη, πρόκειται για "διόρθωση εκτροπής", όπως προτείνει και ο Κώστας ο Ζαννής:
Magellan GPS recievers, global positioning systems greece europe... Φορητός / τοποθετήσιμος με περιστρεφόμενο βραχίονα στήριξης. NAV 6500 CHARTPLOTTER ™. ...
www.filippakis.gr/magellan8-gr.html - 24k - Συμπληρωματικό Αποτέλεσμα - Αποθηκευμένη Σελίδα
Βελτιώνει την ακρίβεια του κανονικού GPS μεταξύ πέντε και δέκα μέτρων
See steering gain
steering gain:
The relationship between yaw and the steering wheel's position and effort. All three should be proportional and should build up smoothly.
from:onelook.com/gain : AUTOMOTIVE TERMS [home, info]
Και για να πω τη μαύρη αλήθεια, όταν έκανα ιστιοπλοϊα, τον όρο "απολαβή" δεν τον άκουσα να μας τον λένε.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-29 05:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Και για να μην παρεξηγηθώ, δεν υπαινίσσομαι κάτι για τη Βίκυ, απλώς δεν μου φαίνεται τόσο σαφής η έννοια "απολαβή" εδώ, δηλ. τι κερδίζεις, πώς ρυθμίζεις την απολαβή σ' ένα σκάφος;
Είμαι σίγουρη ότι η Βίκυ καταλαβαίνει τι εννοώ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-04-30 05:52:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ακόμα κάτι για να δεις ότι στην περίπτωσή σου, Ειρήνη, πρόκειται για "διόρθωση εκτροπής", όπως προτείνει και ο Κώστας ο Ζαννής:
Magellan GPS recievers, global positioning systems greece europe... Φορητός / τοποθετήσιμος με περιστρεφόμενο βραχίονα στήριξης. NAV 6500 CHARTPLOTTER ™. ...
www.filippakis.gr/magellan8-gr.html - 24k - Συμπληρωματικό Αποτέλεσμα - Αποθηκευμένη Σελίδα
Βελτιώνει την ακρίβεια του κανονικού GPS μεταξύ πέντε και δέκα μέτρων
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins
απολαβή
Σύμφωνα με Eurodicautom & Moto-teleterm για τον τομέα των τηλεπικοινωνιών
Peer comment(s):
agree |
Nick Lingris
: Δες και "κέρδος" http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
12 mins
|
Nαι, Νίκο μου, το είδα. Αλλά επειδή χρησιμοποιείται και σε οικονομικά κείμενα ως "κέρδος" και το teleterm σε κεραίες και σήματα δίνει "απολαβή", το
|
|
agree |
Martine C
: συμφωνώ με το Νίκο, για το κέρδος // καλημέρα Βίκυ μου και καλό σαββατοκύριακο
8 hrs
|
Καλημέρα, Μαρτίν. Ευχαριστώ πολύ. Κι εγώ συμφωνώ με τον Νίκο.
|
|
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
15 hrs
|
Ευχαριστώ, Ελευθερία.
|
|
agree |
Valentini Mellas
: Simfono kai me to enisxisi tou Nikou .. Meresssss .... :) // Mi dagoneis ... tha to ekana .... mi vara kale theitsa! :)
21 hrs
|
Mέραααααααααα. Ε, και γιατί δεν το λες στον Νίκο; Και να του πεις και χρόνια πολλά που γιορτάζει σήμερα.:-)
|
+1
14 hrs
ενίσχυση, κέρδος / απολαβή / συντελεστής ενίσχυσης [not for grading]
Το συγκεκριμένο κείμενο αφορά ηχοβολιστικό. Και η ρύθμιση του gain έχει να κάνει με τη ρύθμιση της ενίσχυσης ή, για την ακρίβεια, την ευαισθησία της ενίσχυσης. Το gain μετριέται σε db (ντεσιμπέλ). Μεταφράζεται συνήθως σαν *κέρδος ενίσχυσης* ή *απολαβή ενίσχυσης* ή *συντελεστής ενίσχυσης*.
Είναι ο λόγος της τιμής (τάσης ή ισχύος) του σήματος στην έξοδο του ενισχυτή διά της τιμής στην είσοδο (amount of increase in signal power or voltage or current expressed as the ratio of output to input).
Στο κείμενο για το συγκεκριμένο ηχοβολιστικό ορίζεται ως εξής:
Gain – is another way of saying “sensitivity”, or possibly “volume”. Increasing the gain setting of the CE33 will allow you to see smaller and deeper targets. If the gain is set too high, however, you will begin to see “noise” and unwanted targets. Generally speaking, you want to set the gain control just below the point that you begin to see speckles of “noise” between surface and the bottom on the screen.
Με άλλα λόγια, δυναμώνεις την ενίσχυση, «βλέπεις» λεπτομέρειες. Την παραδυναμώνεις, και βλέπεις «θόρυβο», πράγματα που δεν σε ενδιαφέρει να δεις.
Επειδή η λέξη «κέρδος» από μόνη της σημαίνει πολλά (θα έπρεπε να αποσαφηνίζεται σαν «κέρδος ενίσχυσης» ή «συντελεστής ενίσχυσης»), μου αρέσει κι εμένα ο όρος «απολαβή», που είναι πιο πρόσφατος.
Ωστόσο, σε ολόκληρο το κείμενο θα αρκούσε απλώς και μόνο η χρήση του όρου «ενίσχυση».
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Στο ίδιο κείμενο απαντά και ο όρος TVG (Time Varying ή Varied Gain), όπου για το ηχοβολιστικό εδώ (http://marine-server2.aegean.gr/marine/greek/student notes/Α... συμβουλέψου το, Ειρήνη) μεταφράζεται «χρονικά μεταβαλλόμενη ενίσχυση».
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-04-30 16:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
Η παραπάνω ανάλυση βασίζεται στην εικασία ότι το μεταφραζόμενο εγχειρίδιο είναι (σαν) αυτό:
http://www.simradyachting.com/upload/user manuals/navigation/navstation_usermanual.pdf
όπου αναφέρεται συγκεκριμένα:
Gain - Adjust gain with cursor left/right to just below the point where you begin to see speckles of ‘noise’ on the screen.
Είναι ο λόγος της τιμής (τάσης ή ισχύος) του σήματος στην έξοδο του ενισχυτή διά της τιμής στην είσοδο (amount of increase in signal power or voltage or current expressed as the ratio of output to input).
Στο κείμενο για το συγκεκριμένο ηχοβολιστικό ορίζεται ως εξής:
Gain – is another way of saying “sensitivity”, or possibly “volume”. Increasing the gain setting of the CE33 will allow you to see smaller and deeper targets. If the gain is set too high, however, you will begin to see “noise” and unwanted targets. Generally speaking, you want to set the gain control just below the point that you begin to see speckles of “noise” between surface and the bottom on the screen.
Με άλλα λόγια, δυναμώνεις την ενίσχυση, «βλέπεις» λεπτομέρειες. Την παραδυναμώνεις, και βλέπεις «θόρυβο», πράγματα που δεν σε ενδιαφέρει να δεις.
Επειδή η λέξη «κέρδος» από μόνη της σημαίνει πολλά (θα έπρεπε να αποσαφηνίζεται σαν «κέρδος ενίσχυσης» ή «συντελεστής ενίσχυσης»), μου αρέσει κι εμένα ο όρος «απολαβή», που είναι πιο πρόσφατος.
Ωστόσο, σε ολόκληρο το κείμενο θα αρκούσε απλώς και μόνο η χρήση του όρου «ενίσχυση».
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
Στο ίδιο κείμενο απαντά και ο όρος TVG (Time Varying ή Varied Gain), όπου για το ηχοβολιστικό εδώ (http://marine-server2.aegean.gr/marine/greek/student notes/Α... συμβουλέψου το, Ειρήνη) μεταφράζεται «χρονικά μεταβαλλόμενη ενίσχυση».
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2006-04-30 16:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
Η παραπάνω ανάλυση βασίζεται στην εικασία ότι το μεταφραζόμενο εγχειρίδιο είναι (σαν) αυτό:
http://www.simradyachting.com/upload/user manuals/navigation/navstation_usermanual.pdf
όπου αναφέρεται συγκεκριμένα:
Gain - Adjust gain with cursor left/right to just below the point where you begin to see speckles of ‘noise’ on the screen.
Peer comment(s):
neutral |
Valentini Mellas
: XRONIA POLLA KAI PROPANTOS KALA ... Me prolabe i theitsa prin steilo prosopiko ... :) ... MAKIAAAA
9 hrs
|
Thanks, Val!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: H ψήφος επειδή συμφωνούμε και επειδή διάβασα το παλιομάνιουαλ που δίνεις.:-)))))//Indeed.:-)))))
1 day 5 hrs
|
I see, you've RTFM.
|
Something went wrong...