Glossary entry

English term or phrase:

genes encode for virulance in people

Czech translation:

gény kodující nakažlivost u osob

Added to glossary by lingua chick
Dec 19, 2005 11:56
18 yrs ago
English term

genes encode for virulance in people

English to Czech Science Biology (-tech,-chem,micro-) microbiology, genetics
the phrase is from a book about avion flu
Change log

Dec 19, 2005 20:17: Jaroslav Tomiczek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Marek Buchtel, Johan Venter, Jaroslav Tomiczek

Non-PRO (1): Prokop Vantuch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

geny kodující nakažlivost u osob

Please see the links below.
Peer comment(s):

agree plha
17 hrs
Vd'aka :-)
agree Luciie
19 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
18 hrs

geny kódující u lidí odolnost proti nákaze

I know, it is not exact. However, for Czech language I would prefere this variation.

Možná je to subjektivní, ale "nakažlivost u osob" mi trochu zní jako schopnost někoho nakazit.
Peer comment(s):

disagree lingua chick : Hi, Tomas. Zde se opravdu jedna o "nakazlivost ptaci chripky. "Odolnost" by byla v tomto pripade "resistance against..." :-)
4 hrs
Pozor! Geny nemohou kódovat to, jak se z člověka bude (jakákoli) nákazat šířit ven, ale jen jeho odolnost ...
Something went wrong...
1 day 2 hrs

geny kodujici schopnost viru vyvolat nakazu u lidi

Podle nize uvedeneho odkazu a daslich slovniku je "virulence" schopnost mikroorganismu vyvolat nakazu. Tudiz jde o vlastnost toho mikroorganismu, tedy v nasem pripade viru, nikoliv cloveka. Proto bych se frazi pokusil prelozit tak, jak ji uvadim. Pripadne me napada preklad "geny kodujici schopnost vyvolani virove nakazy u lidi". Taky me napada misto "kodujici" pouzit "nesouci informaci o". To uz ale zalezi na Vas, jak se Vam to hodi do kontextu.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs 21 mins (2005-12-21 20:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvam se, omylem jsem kliknul na vote non-pro. Samozrejme tuto otazku bych zaradil mezi "Pro".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search