This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 19, 2005 02:00
18 yrs ago
1 viewer *
English term

super center

English to Arabic Social Sciences Surveying
in a modular questionnaire there is question like:
- I'll show you some pictures of the super center of this company. Have ever seen this super center?

Is it the same as the headquarters?

Proposed translations

+2
28 mins

مركز مبيعات/معروضات الشركة

It's not a literal translation but it is the center where a certain company shows its products. There are lots of reference to 'super center' or 'supercenter' on google.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-19 02:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

see for example: http://www.jantzenbeachsupercenter.com/
Peer comment(s):

agree Zeinab Asfour
11 hrs
thank you
agree Sam Berner
19 hrs
thank you
Something went wrong...
+2
2 hrs

Super center is not a standard, universal term

Unlike "supermarket," which has one specific meaning, understood and used the same way everywhere, "super center" is a term that has not achieved a standard status. It is a term that this company decided to use for one reason or another, and, if used by others, it may mean something entirely different. You will, therefore, need to find out from your client:

- What the term refers to

- Whether the company prefers to have the term translated or transliterated (depending on how the "super center" is styled in various locales

- If it is to be translated, has it been translated before (does the company mantain a consistent translation of this term that the questionnaire taker is expected to know), or are you expected to come up with a fresh translation

- If you are expected to come up with a fresh translation, does the company want the translation to favor the literal meaning of the phrase or the nature of the store, and is the company willing to participate in the effort of coming up with a proper Arabic phrase to be used from this point on

In short, when something of this nature comes up in a translation, direct consultation with the client is almost mandatory. Only after you have received guidance from the client regarding these issues can the community provide suggestions based on that guidance.

A word of caution: Notice that the word "center" is a modern favorite in business English. Envery time a place is to be named, the word "center" comes up, regardless of the type of place it is supposed to name. The word does not have the same status in Arabic.
Peer comment(s):

agree Stephen Franke
3 days 14 hrs
agree Ghina
3 days 22 hrs
Something went wrong...
3 hrs

سوبر سنتر

Regards
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search