Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
increments of ten
Arabic translation:
بزيادة تدريجية مقدارها 10
Added to glossary by
Shazly
Dec 26, 2006 12:30
17 yrs ago
8 viewers *
English term
increments of ten
English to Arabic
Marketing
Livestock / Animal Husbandry
"the steps between the standards are judged to tenths for grading, creating a score range from 100 to 1100 in increments of ten"
any idea how to translate this whole sentence into arabic?
any idea how to translate this whole sentence into arabic?
Proposed translations
(Arabic)
1 +3 | بزيادة تدريجية مقدارها 10 | Shazly |
4 +1 | مضاعفات العشرة | AhmedAMS |
4 -1 | بإضافات من العدد عشرة | Khalid Nasir |
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
بزيادة تدريجية مقدارها 10
يتم الحكم على الخطوات الموجودة بين المعايير بالعشرات للتصنيف، بتكوين مجال تسجيل نتائج من 100 إلى 1100 بزيادة تدريجية مقدارها 10في كل مرة
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
مضاعفات العشرة
.
Peer comment(s):
agree |
Abdulrahman Bustani
1 hr
|
Thank you very much.
|
|
agree |
Abdallah Ali
1 hr
|
Thank you very much.
|
|
disagree |
Khalid Nasir
: مضاعفات العشرة means the number can be devided by ten without remainder while increment "a regular increase in a number though the said number in our text can be
18 hrs
|
I also disagree with your spelling and your punctuation. Both need substantial improvement. What could be the relevancy of the second part to your professional opinion?
|
-1
18 hrs
بإضافات من العدد عشرة
Whatever the initial number was, ten would be add each time.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-12-27 07:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
بإضافات منتظمة من العدد عشر أشمل في المعنى
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-12-27 07:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
بإضافات منتظمة من العدد عشر أشمل في المعنى
Peer comment(s):
disagree |
AhmedAMS
: The sentence (Whatever the … each time) has a questionable grammar structure. The clause (ten would be add each time) is grammatically incorrect. So, what can we say about your translation?
2 hrs
|
Something went wrong...