Mar 27 11:16
1 mo ago
13 viewers *
Spanish term

la parte actora deja oficios a la firma, puestos a despacho

Spanish to Italian Law/Patents Law (general)
¡Buenos días!
Estoy traduciendo una sentencia y no consigo encontrar ninguna referencia en italiano a los términos "dejar oficios a la firma" y "puesto a despacho".
¡Gracias de antemano por vuestra preciosa ayuda!

Proposed translations

5 days

la parte attiva lascia documenti per la firma, pronti per l'ufficio

>

-----------------------------------------------------------------------------------------

Imagine you're in a legal battle, and you've just handed in some important papers that need to be officially signed off. Now, those papers are sitting with the court's office, waiting to get stamped and go through the next steps. This is a typical part of the legal process, ensuring all paperwork is formally approved before moving forward.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-04-01 15:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

indicates that the party initiating legal action (the plaintiff) has submitted documents for signature, which are now ready for office processing or judicial review.
Note from asker:
Thank you for your help
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search