Jul 13, 2023 15:50
10 mos ago
44 viewers *
English term
Forgot
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Ciao a tutti, sto sottotitolando un documentario sulla finanza.
C'è un tizio che parla di un'azienda (YYY) le cui azioni sono salite tantissimo in breve tempo, ma per lui è un fuoco di paglia.
Dice:
"Let me tell you something: The hedge fund guys, by and large, are smarter than the Reddit crowd. I don't know the fella that runs XXX Capital, but I guarantee you he forgot more about YYY than these traders know. And they ran it up his tush. And that's it."
Non capisco cosa intenda con "forgot", né cosa voglia dire dopo con "ran etc".
Qualche idea? Brancolo nel buio. Grazie!
C'è un tizio che parla di un'azienda (YYY) le cui azioni sono salite tantissimo in breve tempo, ma per lui è un fuoco di paglia.
Dice:
"Let me tell you something: The hedge fund guys, by and large, are smarter than the Reddit crowd. I don't know the fella that runs XXX Capital, but I guarantee you he forgot more about YYY than these traders know. And they ran it up his tush. And that's it."
Non capisco cosa intenda con "forgot", né cosa voglia dire dopo con "ran etc".
Qualche idea? Brancolo nel buio. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | lui ne sa più di loro / loro ne sanno meno di lui | Maria G. Grassi, MA AITI |
4 | Ne ha viste di cotte e di crude, eppure lo hanno fregato | Claudia Di Loreto |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
lui ne sa più di loro / loro ne sanno meno di lui
Non so se è un’interpretazione plausibile, ma è quello che mi viene in mente.
Aspettiamo di sentire anche altri colleghi. Potrebbe essere una domanda da postare anche nella sezione di solo inglese.
Per quanto riguarda “they ran it up his tush”, direi significa che quei “guys” gliela hanno messa dove non batte il sole, per intenderci.
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2023-07-13 16:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/that-man-has-forgott...
Eravamo sulla strada giusta, allora direi “Lui era molto più esperto di loro, ma alla fine gliel’hanno messa in c*lo”, includendo così anche il “That’s it” finale.
Aspettiamo di sentire anche altri colleghi. Potrebbe essere una domanda da postare anche nella sezione di solo inglese.
Per quanto riguarda “they ran it up his tush”, direi significa che quei “guys” gliela hanno messa dove non batte il sole, per intenderci.
--------------------------------------------------
Note added at 59 min (2023-07-13 16:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/that-man-has-forgott...
Eravamo sulla strada giusta, allora direi “Lui era molto più esperto di loro, ma alla fine gliel’hanno messa in c*lo”, includendo così anche il “That’s it” finale.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille a tutti!"
44 mins
Ne ha viste di cotte e di crude, eppure lo hanno fregato
Sono due espressioni idiomatiche, cercale su Google. Non mi viene in mente altro
Something went wrong...