Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I rest my claim to the remembrance of my country upon my published works
Spanish translation:
solo deseo que mi país me recuerde por mis obras publicadas
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jun 5, 2023 16:42
12 mos ago
30 viewers *
English term
I rest my claim to the remembrance
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
¡Hola! Estoy leyendo el testamento que aparece online de Charles Dickens y no entiendo muy bien la siguiente frase.
I rest my claims to the remembrance of my country upon my published works
¿Cómo se podría decir I rest my claims to the remembrance en español?
I rest my claims to the remembrance of my country upon my published works
¿Cómo se podría decir I rest my claims to the remembrance en español?
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | deseo que mi país me recuerde por mis obras publicadas | Beatriz Ramírez de Haro |
Change log
Jun 5, 2023 16:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 5, 2023 16:53: philgoddard changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 5, 2023 16:53: philgoddard changed "Field" from "Medical" to "Other"
Jun 19, 2023 10:40: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
deseo que mi país me recuerde por mis obras publicadas
Charles Dickens stipulated that when he died there should be no memorial to his life, save his writings.
"I conjure to my friends on no account to make me the subject of any monument, memorial or testimonial whatsoever. I rest my claims to the remembrance of my country upon my published works."
https://www.bbc.com/news/uk-england-hampshire-26035450
No sé si existe una traducción oficial en español, pero este es el sentido de su última voluntad.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-06-06 12:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
Se podría incluso subrayar la voluntad de Dickens de que sus obra literaria sea su único monumento conmemorativo:
- "solo deseo que mi país me recuerde por mis obras publicadas"
- "deseo que mi país solo me recuerde por mis obras publicadas"
- "deseo que mi país me recuerde únicamente por mis obras publicadas"
"I conjure to my friends on no account to make me the subject of any monument, memorial or testimonial whatsoever. I rest my claims to the remembrance of my country upon my published works."
https://www.bbc.com/news/uk-england-hampshire-26035450
No sé si existe una traducción oficial en español, pero este es el sentido de su última voluntad.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-06-06 12:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
Se podría incluso subrayar la voluntad de Dickens de que sus obra literaria sea su único monumento conmemorativo:
- "solo deseo que mi país me recuerde por mis obras publicadas"
- "deseo que mi país solo me recuerde por mis obras publicadas"
- "deseo que mi país me recuerde únicamente por mis obras publicadas"
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
13 hrs
|
Gracias Adrian - Bea
|
|
agree |
Mónica Hanlan
1 day 16 hrs
|
Gracias Mónica - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
https://www.westminster-abbey.org/abbey-commemorations/comme...
... A small stone with a simple inscription marks the grave of Charles Dickens, famous English novelist, in Poets' Corner in Westminster Abbey:
CHARLES DICKENS
BORN 7th FEBRUARY 1812
DIED 9th JUNE 1870
This was at his own wish. He wrote in his will "that my name be inscribed in plain English letters on my tomb... I rest my claims to the remembrance of my country upon my published works..."...
En la línea de lo comentado, quizá "No pretendo que mi país me recuerde más que por mis obras publicadas". (?)