Jan 22, 2022 15:03
2 yrs ago
8 viewers *
English term
and they're all going to blame me
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Weather forecast
-------------------
Weatherman: Uh, and the farmers on the prairies are depressed and they're all going to blame me.
-------------------------------------------------------
توضیح:
هواشناس می گوید اگر آفتاب پیش بینی کنم
و هوا آفتابی شود کشاورزان من را سرزنش می کنند
چـــــــــــــــــــــــرا؟ چون کشاورزان باران می خواهند
-------------------------------------------------------
and they're all going to blame me
going to ←
کدام ترجمه زیر درست است:
1- و همـــــــه آنها من را سرزنش خواهند کرد
2- و آنها همـــــــه من را سرزنش خواهند کرد
متشکرم
-------------------
Weatherman: Uh, and the farmers on the prairies are depressed and they're all going to blame me.
-------------------------------------------------------
توضیح:
هواشناس می گوید اگر آفتاب پیش بینی کنم
و هوا آفتابی شود کشاورزان من را سرزنش می کنند
چـــــــــــــــــــــــرا؟ چون کشاورزان باران می خواهند
-------------------------------------------------------
and they're all going to blame me
going to ←
کدام ترجمه زیر درست است:
1- و همـــــــه آنها من را سرزنش خواهند کرد
2- و آنها همـــــــه من را سرزنش خواهند کرد
متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
2 mins
Selected
و همه آنها مرا سرزنش خواهند کرد
.
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
7 mins
و همـــــــه آنها مرا سرزنش خواهند کرد
/
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2022-01-22 15:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
و همـــــــه آنها مرا مقصر خواهند دانست/می دانند
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2022-01-22 15:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
و همـــــــه آنها مرا مقصر خواهند دانست/می دانند
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب |
41 mins
همه آنها تقصیر به گردن من خواهند انداخت
I would suggest this as a better translation for "to blame me"
سرزنش has more the meaning of "criticize" in English
سرزنش has more the meaning of "criticize" in English
Note from asker:
Thank you so much, Edward |
1 hr
و همهشان مرا (من را) سرزنش میکنند
در فارسی هم مثل انگلیسی ساختار مضارع استمراری خیلی مواقع، بهویژه در گفتار، معنای آینده را میرساند و نیازی به استفاده از فعل کمکی «خواهد» نیست.
Note from asker:
جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب |
Something went wrong...