Glossary entry

Italian term or phrase:

salvo quanto aggiunto a penna da me Notaio

French translation:

sauf ce que j\'ai moi-même ajouté au stylo

Added to glossary by Emmanuella
Oct 1, 2021 10:43
2 yrs ago
23 viewers *
Italian term

salvo quanto aggiunto a penna da me Notaio

Italian to French Law/Patents Law: Contract(s) procuration spéciale
Alla termine della procura:

Io Notaio ho letto, ai comparenti che lo hanno approvato, quest'atto scritto - sotto la mia direzione - con strumentazione elettronica da persona di mia fiducia, salvo quanto aggiunto a penna da me Notaio, su 1 foglio per facciate 4 sin qui.

Come potrei rendere questa frase in francese legale?

Grazie mille.
Change log

Oct 5, 2021 08:17: Emmanuella changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1671298">Maria Falvo's</a> old entry - "salvo quanto aggiunto a penna da me Notaio"" to ""sauf ce que j\'ai moi-même ajouté au stylo""

Discussion

Maria Falvo (asker) Oct 6, 2021:
Merci Béatrice!
Au lieu de "sauf", j'utiliserais "sous réserve de" ce que j'ai moi-même ajouté au stylo (sous réserve des notes que j'ai moi-même ajoutées)
Emmanuella Oct 1, 2021:
Excepté sans 's'
Emmanuella Oct 1, 2021:
Exceptés les ajouts rédigés au stylo par mes soins , Maitre xxx?

Proposed translations

5 hrs
Selected

sauf ce que j'ai moi-même ajouté au stylo

Io notaio figure au début du texte. Inutile de le répéter.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie anche a Paolo. "
3 hrs

sauf ce qui a été ajouté au stylo par moi Notaire

Je ne crois pas qu'il y a une expression de ce genre in "francese legale" (che noi traduttori chiamiamo "legalese")
Note from asker:
Grazie Paolo, è la prima volta che mi capita di incontrare questa espressione in un atto notarile.
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : moi notaire n'est pas français
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search