Sep 18, 2018 17:42
5 yrs ago
13 viewers *
English term

governs

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Mil gracias

Each faculty governs multiple schools that offer a wide range of undergraduate and postgraduate taught programmes across many departments.

Cada facultad tiene a su cargo un gran número de escuelas que ofrecen una amplia gama de programas presenciales de pregrado y posgrado.

Proposed translations

4 hrs
Selected

bajo la égida

Bajo la égida de cada facultad funcionan diversas escuelas universitarias que imparten una amplia gama de programas de grado y posgrado coordinados por las respectivas cátedras.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

rige

Creo que la mejor opción en este caso sería regir.
Cada facultad rige un...
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Lo que iba a sugerir yo... :-)
1 hr
agree Maria Iglesia Ramos : 'regir' suele ser el término al que alude el concepto 'govern' en muchos contextos, por tanto opto por este término
1 hr
Something went wrong...
12 mins

dirige

Una alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2018-09-18 17:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos: Decano o decana es la persona nombrada para presidir una facultad dentro de una ... Generalmente el decano dirige la cátedra universitaria de las diferentes ...

.... Dirige, coordina y supervisa todas las actividades relacionadas con la ...
Something went wrong...
31 mins

maneja la gestión de

Otra opción.
Something went wrong...
20 hrs

administra

Creo que "faculty" se refiere al claustro profesoral y no a la facultad, en el sentido de escuela.
Something went wrong...
+4
30 mins

tal vez: 'de cada facultad dependen numerosos...'

Pienso que, como en muchos casos en inglés, hay que darle la vuelta a la expresión y en consecuencia esa sería la traducción propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-09-19 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

He de agregar que propuse 'dependen', y -con todos los respetos- no me convencen otras traducciones porque me parece fundamental pensar (e incluso decir en voz alta aun estando a solas) CÓMO LO DIRÍA UNO MISMO hablando o escribiendo en español, y QUE RESULTARA NATURAL Y NO FORZADO.
En cierto momento de la traducción, TENEMOS QUE OLVIDARNOS DEL ORIGINAL Y PENSAR EN EL "TARGET TERM" y en toda la frase.
Lejos de mí dar la impresión de ser pedante, compañeros, pero es la voz de la experiencia...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yo creo que "depender" va muy bien aquí
21 mins
agree Andy Watkinson
6 hrs
agree Sara Fairen : Sí, o la propuesta original “Cada facultad tiene a su cargo”
19 hrs
agree Robert Carter : De acuerdo con Sara también.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search