Mar 29, 2018 00:46
6 yrs ago
8 viewers *
English term

claims priority under to U.S. Provisional Patent Application No. xxx

English to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Patentanmeldung
The present application claims priority ***under to*** U.S. Provisional Patent Application No. xx/xxx.xxx entitled xxx filed on October 14, 2015 (Attorney Docket No. ABCDEFG10X) ...

Discussion

Steffen Walter Mar 30, 2018:
Redundanz Ja, Johanna, das scheint so zu sein (vielleicht auch eine "Zusammenziehung" von "under" und "pursuant to", die sich inzwischen verselbstständigt hat). Dennoch im Englischen eine völlig unnötige Redundanz, da bereits "under" absolut dasselbe aussagt.
Johanna Timm, PhD Mar 29, 2018:
under to seems to be legalese for "under" in the sense of "pursuant to"', in accordance with"=gemäß

Einige Beispiele:

Under to the present Regulations any person deriving rights from a European application or European Patent or his duly appointed advocate may appear before or file documents with the Registrar.
http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=126101

“This subsection, and the regulations issued under this subsection, are repealed effective upon the expiration of the 8-year period beginning on the date that the regulations issued under to paragraph (1) take effect.”).
https://www.finnegan.com/en/insights/covered-business-method...
However, the right of access to documents for other parties to the case as well as for third parties is in general barred under to Section 6-3.
http://tinyurl.com/yaxgdcr9
Under to section 57 of the Ontario Employment Standards Act, an employee is entitled to the following notice periods: (a) at least one week before the termination, if the employee's period of employment is less than one year;
https://zvulony.ca/2010/articles/employment-law/what-is-reas...
heimo (asker) Mar 29, 2018:
https://www.google.at/search?ei=cq28Wrm8AoeHvQSeiKd4&q="clai...

Eine Google-Suche liefert mir 122 Treffer für diese Formulierung, was nicht heißen muss, dass sie so richtig ist.
Edith Kelly Mar 29, 2018:
Steffen ja, das stimmt.
Steffen Walter Mar 29, 2018:
to Das "to" gehört m. E. nicht in den Satz -> "claims priority under U.S. Provisional Patent Application No. xxx".

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

beansprucht die Priorität der vorläufigen US-Patentanmeldung

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für alle Diskussionsbeiträge. Ich bin mir nicht sicher, ob es wirklich "Priorität der vorläufigen US-Patentanmeldung" heißen soll und nicht "Priorität gegenüber der vorläufigen US-Patentanmeldung"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search