Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
pressioni
English translation:
pressure
Added to glossary by
EirTranslations
Dec 11, 2017 06:38
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term
pressioni
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
ethics code
I understand this refers to being pressured into doing something but I cannot find the right term as pressures seems a bit strange, thanks
I Destinatari non utilizzano a fini personali informazioni, beni e attrezzature, di cui dispongono nello svolgimento della funzione o dell’incarico.
Il dipendente limita ai casi di assoluta necessità l’eventuale uso per ragioni personali delle apparecchiature telefoniche, delle fotocopiatrici e degli elaboratori, anche in caso di ricezione di comunicazioni.
Ciascun Destinatario non accetta, né effettua, per sé o per altri, pressioni, raccomandazioni o segnalazioni, che possano recare pregiudizio all’Ente o indebiti vantaggi per sé, per l’Ente o per terzi; ciascun Destinatario altresì respinge e non fa promesse di indebite offerte di denaro o di altri benefici.
I Destinatari non utilizzano a fini personali informazioni, beni e attrezzature, di cui dispongono nello svolgimento della funzione o dell’incarico.
Il dipendente limita ai casi di assoluta necessità l’eventuale uso per ragioni personali delle apparecchiature telefoniche, delle fotocopiatrici e degli elaboratori, anche in caso di ricezione di comunicazioni.
Ciascun Destinatario non accetta, né effettua, per sé o per altri, pressioni, raccomandazioni o segnalazioni, che possano recare pregiudizio all’Ente o indebiti vantaggi per sé, per l’Ente o per terzi; ciascun Destinatario altresì respinge e non fa promesse di indebite offerte di denaro o di altri benefici.
Proposed translations
(English)
4 | pressure | James (Jim) Davis |
3 | influence | mona elshazly |
Proposed translations
1 hr
Selected
pressure
I don't think there is a problem with pressure, but with how to phrase it.
I think the problem here is "accetta" and effettuare before, so "He/she does not give in to or accept or exert or make ..... pressure, recommendations ....". Alternatively break it all up into smaller phrases, which would make it simple and clear but much longer: submit to or exert pressure; accept or make recomendations; etc.
I think the problem here is "accetta" and effettuare before, so "He/she does not give in to or accept or exert or make ..... pressure, recommendations ....". Alternatively break it all up into smaller phrases, which would make it simple and clear but much longer: submit to or exert pressure; accept or make recomendations; etc.
Note from asker:
Thanks Jim, that was very helpful :) smaller sentences work better. Happy season's greetings and all the best for the coming year |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
9 mins
influence
influence
Reference:
Something went wrong...