Glossary entry

English term or phrase:

to further advance this argument

Russian translation:

для дальнейшего выдвижения довода/аргумента

Added to glossary by Olena Fesiuk (X)
Nov 21, 2016 08:14
7 yrs ago
English term

to further advance this argument

English to Russian Law/Patents Law (general)
...it is also important that XXX continues to pursue the current appeal in order to guard against any effort by YYY to further advance this argument.

Контекст: XXX - сторона, подавшая апелляцию

Смысл понятен - для продвижения ("проталкивания") этого аргумента... Но так же не напишешь?
Change log

Nov 23, 2016 13:13: Olena Fesiuk (X) Created KOG entry

Proposed translations

13 mins
Selected

для дальнейшего выдвижения довода/аргумента

-

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-11-21 08:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

to advance an argument — выдвигать аргумент / довод.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-21 09:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

если аргумент уже выдвинут, его "развивают"
Note from asker:
Олена, он уже выдвинут...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олена!"
12 mins

далее развить аргумент (довод)

...
Something went wrong...
12 mins

См.

Один из вариантов:

продолжать настаивать на данном аргументе / продолжать приводить данный довод /продолжать апеллировать к данному аргументу
Something went wrong...
27 mins

ссылаться далее на данный аргумент

как вариант
Something went wrong...
31 mins

для пресечения дальнейшего спора (судебной тяжбы)

или "дальнейших споров (судебных тяжб)".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-11-21 08:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что речь может идти о самом судебном споре. Т.е. XXX подала апелляцию, чтобы YYY не могла использовать решение суда для подачи других, связанных с этим делом, заявлений. Например, если по решению суда кто-то признается виновным в совершении уголовного преступления, потерпевшие могут подать гражданский иск, чтобы получить материальную компенсаци и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-11-21 08:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

"Argument" можно ведь перевести и как "спор", не только как "довод" или "аргумент". Я знаю, что обычно "(судебный) спор" называют "a dispute", но вдруг документ составлялся русскоязычным адвокатом, и вместо "dispute" он употребил argument". Так что предлагаю как вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search