Glossary entry

English term or phrase:

photographic film form

Russian translation:

в виде микрофиш / копий на фотопленке

Added to glossary by Natalie
Feb 21, 2016 17:29
8 yrs ago
English term

photographic film form

English to Russian Law/Patents Finance (general) Banking and financial services act
A register or record required or authorised by or under this Act to be prepared and maintained by a bank or financial institution -
may be in bound or loose-leaf form or in photographic film form; or
may be entered or recorded by any system of mechanical or electronic data processing or any other device or process that is capable of reproducing any required information in intelligible written form within a reasonable time;

Неужели имеется в виду ксерокопия?

Заранее спасибо!
Change log

Feb 26, 2016 09:54: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Mar 3, 2016 23:26: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1620746">Oleg Lozinskiy's</a> old entry - "photographic film form"" to ""в форме фотопленки""

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

в форме фотопленки

Может, на 'Zambish' это и ксерокопия, но я бы перевел дословно.
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : опоздал :-)
4 mins
Thank you, Edgar!
agree Yakov Katsman
35 mins
Спасибо, Яков!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
11 mins

в форме фотопленки

именно так написано

https://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_film

очевидно с раньшего времени осталось, так сказать атавизм

cnews.ru›reviews/free/gov2006/int/meteorf/
909327 единиц хранения фотодокументов, из них 638473 единицы хранения документов на фотопленке
Something went wrong...
+3
12 mins

см.

photographic film - фотопленка
было такое слово "микрофиша", кажется именно это имеется в виду
https://ru.wikipedia.org/wiki/Микрофиша
либо "в виде копий на фотопленке"
закон то старый, если это отсюда пошло:
http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/b-1.01/page-110.html
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko
3 hrs
Спасибо!
agree sargis (X) : Раньше имелись ввиду имено такие фотослайды типа 6х12 см. Но для новых версий "Актов" лучше переводить как "в форме фотоплёнки", так как имеется by any system of electronic data processing, что не искючает, с точки зрения права, форму обычной фотоплёнки.
8 hrs
Спасибо! Да, ушло это все, как обычно, гораздо быстрее, чем возникло и развилось
agree Natalie : "Микрофиши" - отличный вариант, но если использовать вариант с фотопленкой, то, безусловно "в виде копий на фотопленке" (поскольку буквальный перевод "в форме фотопленки" совершенно непонятен)
21 hrs
Спасибо! Меня тоже калька "в форме" как-то коробит, но списал на личные стереотипы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search