Nov 24, 2015 08:56
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term

спасение утопающих дело рук самих утопающих

Russian to English Law/Patents Other Marketing text -Politics
спасение утопающих дело рук самих утопающих - стыдно,но забыла
Change log

Nov 24, 2015 09:05: Alexandra Goldberg changed "Restriction (Native Lang)" from "none" to "eng"

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

If you're drowning, you're on your own/If you're drowning, it's sink or swim.

Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
22 mins
agree Victoria Yasenskaya : В зависимости от контекста можно просто "It's sink or swim for all of us/them".
12 hrs
agree Saulius Krasinskas : Вариация: It's save yourself or drown
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
7 mins

You are your own refuge

I believe that's some Buddhist/Zen saying, but might work, depending on the context
Something went wrong...
41 mins

You make your bed and you lie in it

It very much depends on the context. My suggestion works if the text says that if people are in a bad situation it's their own fault for making bad choices (eg electing a bad president, marrying a bad spouse, etc)
Peer comment(s):

neutral Vladimir Zakharov : IMHO this has a different meaning. It's about makin the right choices not wrong ones
36 mins
Something went wrong...
1 hr

You only have yourself to rely on

You only have yourself to rely on.

or

Every man for himself (and the devil take the hindmost).

Prov. Everyone has to fight for his or her own survival. (You can use this to describe an extremely competitive situation.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search