Glossary entry

English term or phrase:

prescribed by or under

Polish translation:

określona/przewidziana/uregulowana/ustanowiona zgodnie z/na mocy i zgodnie z

Added to glossary by mike23
Jan 17, 2015 17:01
9 yrs ago
4 viewers *
English term

prescribed by or under

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
If a person sells an article to a purchaser in response to a request for a food of a kind for which a standard is prescribed by or under regulations made under this Act or by any food standard, the first-mentioned person shall be deemed to sell a food of that kind and under such description as is specified in subsection (1) unless that person clearly notifies the purchaser at the time of sale that the article is not of that kind.
Change log

Jan 22, 2015 07:55: mike23 Created KOG entry

Discussion

mike23 Jan 17, 2015:
Jest konstrukcja "na mocy lub zgodnie z" (by or under). Może tak będzie lepiej, tylko dalej mamy jeszcze "under this Act", więc coś trzeba wymyślić lub powtórzyć
marta_t (asker) Jan 17, 2015:
Chodzi mi głównie o "by or under"

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

określona/przewidziana/uregulowana/ustanowiona (zgodnie z)

(norma) określona/przewidziana/uregulowana/ustanowiona (zgodnie z) (przepisami)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 18:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

a standard is prescribed by or under regulations made under this Act or by any food standard
proponuję"
"by" jako "zgodnie z" lub pominąć
"under" - na mocy

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-17 18:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

albo tak: "na mocy i zgodnie z" (by and under)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-01-22 07:55:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/#q="na mocy i zgodnie z"
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : I wonder whether "by or under" are simply intensifiers and need not be translated separately, as you have done.
8 mins
I guess you could could translate them, e.g. "na mocy lub zgodnie z (przepisami)". Thanks for reading carefully and support
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search