Glossary entry

Italian term or phrase:

gusto pieno

English translation:

Full essence of...

Added to glossary by Lara Barnett
Oct 23, 2013 08:11
10 yrs ago
2 viewers *
Italian term

gusto pieno

Italian to English Other Business/Commerce (general) company profile
profile of interior design company:
...annusare il profumo dei loro sogni, ascoltarne
i racconti prima di pronunciare suggerimenti e proposte.
Toccare con mano l’ambiente da arredare per scegliere i materiali
adeguati, assaggiare lo stile di vita di chi vi abiterà per dare un gusto pieno
ad ogni progetto che diviene casa.

I need to keep the theme of the five senses, but I'm unsure of how to translate "gusto pieno".

Thanks in advance!
Change log

Oct 25, 2013 14:27: Lara Barnett Created KOG entry

Discussion

Juliet Halewood (X) (asker) Oct 23, 2013:
Hi Cedric and Tom, Yes, awful text, but it has to be finished today. I need to keep the five sense theme because there's an entire section later devoted to each sense!! Thanks to both of you for your input.
Cedric Randolph Oct 23, 2013:
Perhaps Juliet, you might let your fantasy wander a bit and come up with something a little less cheap but still thematically acceptable. It all depends on deadlines and getting work, though, doesn't it?
Tom in London Oct 23, 2013:
I know, Cedric.... ....and I do a lot of this kind of work - but the copy I translate is written in Milan by expert "venditori di fumo" who know how to turn a phrase. The text given here, on the other hand, seems to have been done "on the cheap".
Cedric Randolph Oct 23, 2013:
I agree, Tom However, Italian clients want to be satisfied and have their sometimes cheesy taste translated in equally cheesy phrases, or they get upset.
Tom in London Oct 23, 2013:
This is awful! This reads like an very bad attempt at writing advertising copy - so I wouldn't be too punctilious about translating it accurately. As for keeping the theme of the five senses, in the case of "gusto" I wouldn't think the writer means actually eating the house to see what it tastes like. They're trying to make an allusion to something they don't have: good taste.

Proposed translations

4 hrs
Selected

Full essence of...

Could this idea work? It has some suggestion of the tasting/food imagery, and can also be used to put some substance into abstract ideas - if that doesn't sound too abstract!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Lara, I like this"
+5
5 mins

full flavour

..

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-10-23 08:21:34 GMT)
--------------------------------------------------

You might wait to see some other offerings with less "bite" that what I've proffered
Peer comment(s):

agree Jo-Irina 11
11 mins
agree William Murphy :
36 mins
agree P.L.F. Persio : at least, it has a lovely alliteration in English.
1 hr
agree Michael Korovkin : е, come diceva un conte siciliano che ha amato con tutti i 5 sensi, "luditu le misi nel ...." :)
2 hrs
agree philgoddard
5 hrs
Something went wrong...
31 mins

best possible taste

Just brainstorming... undertake/imbue interior design projects with the best possible taste??
Something went wrong...
+1
1 hr

to fill out the flavour

get a feel ... get a taste ... to fill out the flavour of ...
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : always wonderful ideas from you, JudyC!
7 mins
Something went wrong...
5 hrs

to reach the best balance of flavours

another possible solution
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search